She said that identification of preferred official channels of communication by Party and non-Party Governments would streamline the communication process, and stated the objective of ensuring clearly identified and recognized lists of observers, to be updated as required. |
Она сказала, что определение правительствами, являющимися и не являющимися Сторонами, предпочтительных официальных каналов связи позволит упорядочить процесс обеспечения связи, и заявила, что в случае необходимости четко определенный и признанный список наблюдателей будет обновляться. |
In the field of economic cooperation and development, Italy warmly welcomes the Secretary-General's action to establish the United Nations Development Group, which will streamline the Organization's operational activities for development. |
В области экономического сотрудничества и развития Италия горячо приветствует усилия Генерального секретаря по созданию Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая позволит упорядочить оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
At its forty-fourth session, in 2001, the Commission requested UNDCP to review and streamline the other parts of the questionnaire and to revise the biennial questionnaire for its consideration at its reconvened session in December 2001. |
На своей сорок четвертой сессии в 2001 году Комиссия просила ЮНДКП рассмотреть и упорядочить остальные разделы вопросника к ежегодным докладам и пересмотреть вопросник за двухгодичный период в целях его рассмотрения на ее возобновленной сессии в декабре 2001 года. |
Such a framework would help streamline results-based managaementmanagement throughout the United Nations system. UNDP and UNFPA also support the development of a road map that would facilitate coherent planning and actions by United Nations agencies. |
Такая основа поможет упорядочить систему управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. ПРООН и ЮНФПА поддерживают также предложение о разработке «дорожной карты», которая содействовала бы внедрению учреждениями Организации Объединенных Наций взаимосвязанного планирования и действий. |
Lebanon believed that equality must be mainstreamed in all United Nations activities and commended the establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, which would, inter alia, help streamline decisions within the Organization on women's issues. |
Ливан считает, что актуализация вопросов равенства должна быть осуществлена во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций, и положительно оценивает создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения возможностей женщин, что, в частности, позволит упорядочить принятие в Организации решений по вопросам женщин. |
The follow-up to the Conference provides a golden opportunity for the international community to strengthen, streamline and render more effective capacity-building support to developing countries, particularly the least developed countries, in the pursuit of sustainable development and the attainment of sustainable development goals. |
Деятельность по выполнению решений Конференции предоставляет международному сообществу исключительную возможность для того, чтобы повысить действенность и эффективность и упорядочить оказание развивающимся странам, особенно наименее развивающимся странам, поддержки в деле создания потенциала в контексте обеспечения устойчивого развития и достижения целей в области устойчивого развития. |
Each branch's work often complements the work of the others; for example, the internal summaries of the Security Council Secretariat Branch are viewed as potentially helpful inputs into the Repertoire that could streamline the work of the Security Council Practices and Charter Research Branch. |
Работа каждого сектора часто дополняет работу других секторов; например, готовящиеся Сектором секретариатского обслуживания Совета Безопасности внутренние резюме рассматриваются как потенциально полезный вклад в подготовку Справочника, способный упорядочить работу Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу. |
101.5. Undertake specific measures to ensure the implementation of international United Nations and African human rights conventions, and develop and streamline domestic legislation ensuring the constitutional rights of citizens (Finland); |
101.5 принять конкретные меры для обеспечения осуществления международных конвенций Организации Объединенных Наций и Африканских конвенций по правам человека, а также разработать и упорядочить национальное законодательство, гарантирующее конституционные права граждан (Финляндия); |
(c) Simplify, streamline and facilitate the process of birth registration by removing all financial and administrative barriers associated with the process and improving services, including availability and access to birth registry services for parents and guardians; |
с) упростить, упорядочить и сделать более удобным процесс регистрации рождений путем устранения всех связанных с ним финансовых и административных барьеров, а также улучшить обслуживание населения в этой области, в том числе обеспечить наличие и доступность для родителей и опекунов служб регистрации рождений; |
(c) The first social services policy and guidelines, designed to clarify and streamline policy issues with regard to the delivery of social services, was finalized; |
с) завершена работа над первым методическим руководством по политике в области социального обслуживания, которое призвано разъяснить и упорядочить стратегические вопросы, касающиеся организации социального обслуживания; |
Streamline the process of implementation of quick-impact projects and ensure that they are fully implemented within the planned time frames. |
Упорядочить процесс осуществления проектов с быстрой отдачей и обеспечить их реализацию в полном объеме в запланированные сроки. |
Streamline the role of the housing finance sector to increase accessibility and reduce bureaucracy; and; |
упорядочить роль сектора финансирования жилищного строительства, чтобы повысить доступность и сократить бюрократические процедуры; и |
(e) There is a need to speed up and streamline commodity procurement as well as to improve supply management at the country level, in order to deliver an uninterrupted supply of medicines and diagnostics; |
ё) необходимо ускорить и упорядочить процесс закупки препаратов, а также повысить эффективность организации поставок на страновом уровне, с тем чтобы обеспечить бесперебойную поставку медицинских препаратов и средств диагностики; |
(a) The Departments should establish and streamline the points of entry for communications and keep such information up-to-date, available and easily accessible, particularly in times of organizational restructuring or personnel changes; |
а) департаментам следует наладить и упорядочить работу контактных пунктов для поддержания связи и обеспечивать обновление, наличие и свободную доступность информации, особенно в периоды организационной перестройки или кадровых изменений; |
(a) The revised guidelines for the engagement of consultants (expected in 2011) will provide guidance on the recruitment of consultants and streamline relevant processes |
а) пересмотренные руководящие принципы, касающиеся набора консультантов, будут готовы, как ожидается, в 2011 году и будут содержать методические рекомендации по вопросам набора консультантов, что позволит упорядочить соответствующие процедуры |
(b) Streamline their awareness-raising efforts into national communication strategies in order to set priorities and key messages; |
Ь) упорядочить их усилия по повышению информированности в рамках национальных коммуникационных стратегий в целях определения приоритетов и ключевых идей; |
146.89. Streamline current measures to address the unique needs of its diverse society (Zimbabwe); |
146.89 упорядочить принимаемые меры по удовлетворению уникальных потребностей своего многообразного общества (Зимбабве); |
Streamline the relations between Headquarters and protection field operations (para... 178); |
Упорядочить отношения между штаб-квартирой и операциями по защите на местах (пункт 178); |
(b) Streamline and consolidate its inter-agency coordination efforts through fewer platforms; |
Ь) упорядочить и консолидировать усилия по межучрежденческой координации за счет сокращения количества форумов; |
Streamline and fine tune policies to improve the exercise of their rights by members of the indigenous peoples |
"Упорядочить и совершенствовать политику в деле улучшения ситуации в области прав человека коренных народов" |
Streamline NATO's military command arrangements, making them leaner, more efficient, effective and deployable, with a view to meeting the operational requirements for the full range of Alliance missions; |
упорядочить механизмы военного командования НАТО, сделав их более компактными, более эффективными и действенными, готовыми к более быстрому развертыванию, с тем чтобы соответствовать оперативным потребностям для всего диапазона задач Союза; |
(a) [Agreed] Streamline the international sustainable development meeting calendar and, as appropriate, reduce the number of meetings, the length of meetings and the amount of time spent on negotiated outcomes in favour of more time spent on practical matters related to implementation; |
а) [согласовано] упорядочить календарь международных совещаний по устойчивому развитию и при необходимости уменьшить их число, сократить продолжительность этих совещаний и количество времени, отводимого на совещаниях выработанным на переговорах решениям, в пользу более практических вопросов, связанных с осуществлением; |
Clarify and streamline the delegation of authority |
уточнить и упорядочить делегирование полномочий |
Donor agencies should streamline the process of releasing ODA marked for water and sanitation. |
Учреждениям-донорам следует упорядочить процесс выделения официальной помощи в целях развития, направляемой в сектор водоснабжения и санитарно-гигиенических услуг. |
GEF should streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, transparent and more nationally-driven. |
ГЭФ следует упорядочить свой проектный цикл с целью упрощения процесса подготовки проектов, придания этому процессу более открытого характера и усиления его ориентации на потребности стран. |