Английский - русский
Перевод слова Storage
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Storage - Запасов"

Примеры: Storage - Запасов
The accompanying storage of fuel to power the generators had in turn resulted in an increase in accidental fires within the city, and a greater demand for halons for fire-fighting. Это сопровождалось созданием запасов топлива для работы генераторов, что в свою очередь стало причиной увеличения числа возникающих в городе случайных пожаров, в связи с чем возросла потребность в галонах, используемых для пожаротушения.
Preparation measures comprise the establishment of early-warning systems, emergency planning, and raising awareness as well as increasing storage, demand management and technological development. Подготовительные меры включают в себя создание систем раннего предупреждения, чрезвычайное планирование и повышение осведомленности, а также повышение запасов, управление спросом и технологическое развитие.
Moreover, it was important to elucidate in the draft articles the differences between surface water and groundwater with respect to flow, as well as characteristics of storage and water quality. Кроме того, в проектах статей важно отразить различия между поверхностными и грунтовыми водами с точки зрения потока, а также характеристик запасов и качества воды.
Those data, supported by additional remote sensing information, ground truth and output from land surface models, showed an alarming rate of decrease in the total water storage in the region, primarily due to overexploitation of ground water resources. Эти данные, подкрепляемые дополнительной информацией дистанционного зондирования, экспериментальными данными и результатами моделей поверхности суши, свидетельствуют о тревожных темпах снижения общего объема запасов водных ресурсов в регионе, главным образом из-за чрезмерной эксплуатации ресурсов грунтовых вод.
In order to reduce the number of storage locations to the number determined by the Presidency Decision, measures must be taken to dispose of surplus Armed Forces ammunition and explosives as soon as possible. Для уменьшения количества мест хранения до числа, указанного в президентском Постановлении, должны быть приняты меры для уничтожения в кратчайшие возможные сроки избыточных запасов боеприпасов и взрывчатых веществ, имеющихся у вооруженных сил.
Paragraph 10.2 of the standard operating procedures on strategic deployment stocks dated 30 January 2006 provides that asset managers in the Logistics Support Division would determine the maintenance schedule and storage regimes for each commodity. В пункте 10.2 Стандартных оперативных процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания от 30 января 2006 года предусматривается, что график технического обслуживания и порядок хранения для каждого предмета имущества определяется сотрудниками, отвечающими за имущество, в Отделе материально-технического обеспечения.
States should address stockpile management issues in a comprehensive manner and develop or improve, as necessary or appropriate, legislative and regulatory frameworks that govern the safe and secure storage of stockpiles of conventional ammunition. Государствам следует всеобъемлющим образом решать вопросы управления запасами и разрабатывать или совершенствовать, по мере необходимости и в зависимости от случая, законодательные и нормативные рамки, регулирующие вопросы надежного и безопасного хранения запасов обычных боеприпасов.
Policies for fertilizer markets should provide the response needed to address shortages in food production, while policies on grain storage and buffer stocks must also be taken seriously. Стратегии, разработанные для рынков минеральных удобрений, должны предусматривать пути решения проблемы недостаточного производства продовольствия, при этом стратегиям хранения зерна и буферных запасов следует также уделять серьезное внимание.
(b) At stockpiles of and large-volume storage sites for chemicals or wastes consisting of, containing or contaminated with POPs; Ь) запасов и крупных хранилищ химических веществ или отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими;
According to internationally agreed practice, the length of storage of seized weapons and ammunition should be as short as possible in order to reduce the risk of accidents or diversion of stockpiles. В соответствии с согласованной на международном уровне практикой, срок хранения захваченного оружия и боеприпасов должен быть как можно более коротким, с тем чтобы уменьшить вероятность несчастных случаев или передачи этих запасов в ненадлежащих целях.
At the national level, the Group calls upon States to address stockpile management issues in a comprehensive manner and to develop or improve legislative and regulatory frameworks that govern the safe and secure storage of stockpiles of conventional ammunition. Что касается национального уровня, то Группа призывает государства приступить к решению проблем, связанных с управлением запасами, на всесторонней основе и разработать или усовершенствовать законодательные и нормативные механизмы, регулирующие безопасность и надежность хранения запасов обычных боеприпасов.
Target 2013: a weapons and ammunition management plan, including explosive remnants of war, inventories and storage sites, finalized and implemented Целевой показатель на 2013 год: окончательное определение плана управления запасами вооружений и боеприпасов, включая взрывоопасные пережитки войны, инвентарных запасов и мест хранения и их введение в действие
Under the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures, all business units must perform annual inventory count exercises for each storage location on a quarterly basis, that is, on 31 March, 30 June, 30 September and 31 December each year. Программные и оперативные политика и процедуры предусматривают, что все производственные подразделения должны проводить инвентаризационный учет каждый год ежеквартально, то есть 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, в каждом месте хранения товарно-материальных запасов.
Standard reporting template established for main areas of activity (inbound logistics, storage and outbound logistics) Создана стандартизированная модель отчетности для основных областей деятельности (материально-техническое обеспечение для прибывающих запасов, хранение и материально-техническое обеспечение для выбывающих запасов)
Expenditure in the amount of $914,800 related mainly to the acquisition of equipment such as desktop and laptop computers, servers, storage disk drives, network switches and printers, as well as associated spare parts through the deployment of strategic deployment stocks and external procurement. Расходы в размере 914800 долл. США связаны в основном с приобретением такого оборудования, как настольные и портативные компьютеры, серверы, дисковые запоминающие устройства, сетевые коммутаторы и принтеры, а также соответствующих запасных частей из стратегических запасов материальных средств для развертывания и у внешних поставщиков.
Other measures to deal with mercury stockpiles are grouped under section 6 below, "Find environmentally sound storage solutions for mercury." 1 Другие меры в отношении запасов ртути перечислены в разделе 6 ниже, "Поиск экологически рациональных вариантов хранения ртути."
In particular the stockpiling, storage, transport, import and export of explosive substances of relevance to the use of means of delivery are subject to many licensing and reporting requirements, which derive from the Explosives Act. В частности, накопление запасов, хранение, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, имеющих отношение к использованию средств доставки, должны осуществляться с соблюдением целого ряда требований по лицензированию и отчетности, которые вытекают из Закона о взрывчатых веществах.
Although such storage and stockpiling signals a greater commitment on the part of States to possess, and optionally to use missiles, it is still less threatening than the actual deployment of missiles. Хотя такое хранение и накопление запасов свидетельствуют о большей степени приверженности государства тому, чтобы иметь и потенциально применять ракеты, этот этап имеет, тем не менее, менее угрожающий характер, чем фактическое развертывание ракет.
The Supply and Property Management Section supports UNPROFOR in the requisitioning, supply, storage, stock control, stock management and distribution of food, packaged water, ammunition and medical and general store supplies throughout the mission area. Секция снабжения и управления имуществом оказывает СООНО поддержку в решении вопросов истребования, поставки, хранения, контроля запасов, управления запасами и распределения продовольствия, воды в емкостях, боеприпасов, предметов медицинского и общего назначения на всей территории района операций миссии.
Until adequate storage facilities suitable for information and communications technology equipment are established in the mission, the Communications and Information Technology Services will provide a suitable level of just-in-time storage and logistics support from UNLB and the MONUC logistics hub in Entebbe, Uganda. Пока миссия не будет располагать надлежащими складскими помещениями для хранения информационно-технического оборудования, службы связи и информационных технологий будут предоставлять необходимый объем услуг в целях создания оперативно пополняемых складских запасов и материально-технического обеспечения за счет использования возможностей БСООН и базы материально-технического снабжения МООНДРК в Энтеббе, Уганда.
survey of livestock numbers and the use, sales, storage and purchases of grain and potatoes - twice a year; обследование поголовья скота и использования, продаж, запасов и закупок зерна и картофеля - дважды в год;
In addition, some 110 million people were affected, including more than 6 million people who were displaced as community infrastructures, including housing, food storage, transport and communications, were lost during storms. Кроме того, затронутыми оказались около 110 млн. человек, включая более 6 млн. человек, которые были эвакуированы вследствие разрушения, в результате бурь, объектов общинной инфраструктуры, в том числе жилых домов, запасов продовольствия, транспорта и связи.
All options to augment the available water supply, including increased storage through the use of groundwater recharge and dams, need to be considered, ensuring that all those who will be affected will also benefit. Необходимо изучить все варианты повышения уровня водообеспеченности, в том числе увеличения водных запасов путем пополнения запасов подземных вод и водозадержания, с тем чтобы пользу от этого получали все те, кто страдает от недостатка воды.
For the goal, "Elimination of PCBs from use and storage": Для цели "Устранение из пользования и запасов полихлорированных бифенилов (ПХБ)" необходимо:
The projects will involve upgrades to the central logistics warehouse, central logistics office and storage units, contractors' office and the transport office. Проекты будут предусматривать реконструкцию центрального хранилища материально-технических запасов центрального пункта, материально-технического обеспечения, складских помещений, служебных помещений для подрядчиков и служебного помещения для транспортного подразделения.