Food stocks may be damaged if storage areas are flooded. |
В результате затопления хранилищ возможно повреждение продовольственных запасов. |
The quantities, storage conditions and destruction of out-of-date and banned pesticides are, likewise, very important problems. |
Очень важными проблемами являются также объемы, условия хранения и уничтожение запасов запрещенных к применению или устаревших пестицидов. |
Their intimate knowledge of their environment is highly instrumental in preserving abundant and clean water supplies, biodiversity conservation and carbon storage. |
Их глубокое понимание окружающей их природы имеет важное значение в плане сохранения многочисленных богатых источников чистой воды и защиты биоразнообразия и запасов углерода. |
An analysis of space requirements indicates that strategic deployment stocks will require additional covered and open storage space. |
Анализ потребностей в площадях свидетельствует о том, что для хранения имущества стратегических запасов материальных средств для развертывания требуются дополнительные крытые и открытые площади. |
The list of supplies in storage as buffer stocks will also be prepared. |
Будут также подготовлены списки товаров, хранящихся в качестве резервных запасов. |
UNLB is tasked with maintaining operational readiness of equipment in storage, maintenance of the stocks, property control and accountability. |
БСООН поручено поддерживать эксплуатационную готовность входящего в запасы имущества и обеспечивать сохранность запасов, контроль за имуществом и подотчетность. |
Dryland carbon storage - mainly in the form of soil carbon - accounts for more than one third of the global stock. |
На долю засушливых районов приходится более трети общемировых запасов углерода - главным образом в виде древесного угля. |
Mongolia shall not transfer, acquire or place landmines and shall ensure a safe storage of its stocks. |
Монголия не будет передавать, приобреттать или устанавливать наземные мины и будет обеспечивать безопасное хранение своих запасов. |
The adoption of sustainable agricultural practices can yield economic benefits for poor farmers while also yielding carbon storage benefits for the entire globe. |
Внедрение практики неистощительного ведения сельского хозяйства может принести экономические выгоды малоимущим фермерам и при этом пойти на пользу всей планеты с точки зрения накопления запасов углеродов. |
As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. |
Никакой связанной с накоплением обычных боеприпасов опасности нет, поскольку в Боливии не существует избыточных запасов. |
The most salient risk posed by the accumulation of conventional ammunition surpluses is that of explosive events in ammunition storage areas. |
Наиболее существенной опасностью, создаваемой накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, является опасность взрывов в районах хранения боеприпасов. |
The Inspector noticed the problem of lack of adequate stocks of ARVs and inadequate storage facilities in many places visited. |
Во многих местах, которые он посетил, Инспектор отметил проблему отсутствия надлежащих запасов АРП и неудовлетворительных условий их хранения. |
There is no international legally binding protocol to address the safe and secure storage of ammunition stockpiles although several guidelines elaborated by some international organisations and specialised agencies and NGOs exist. |
Международного юридически обязывающего протокола, регулирующего вопросы безопасного и надежного хранения запасов боеприпасов, не имеется, хотя существует ряд сводов руководящих принципов, разработанных некоторыми международными организациями, специализированными учреждениями и НПО. |
This was seen as the lowest risk option for disposing of existing stocks in the light of risk associated with product recall, storage and disposal. |
Такой сценарий утилизации существующих запасов был признан самым надежным, учитывая риск, связанный с отзывом, хранением и уничтожением препаратов. |
However, not all the containers utilized for the storage of strategic deployment stocks were sealed in accordance with the adopted practice. |
Однако не все контейнеры, используемые для хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, были опечатаны в соответствии с установленной практикой. |
Point-of-use household water treatment systems, together with safe water storage, can provide safe drinking water from unsafe water sources. |
Безопасную питьевую воду из небезопасных источников воды можно получить с помощью бытовых домашних систем очистки воды и за счет хранения запасов воды в безопасных условиях. |
Farmers grain storage also are reduced leading to successive planting failures and reduction of the seed reserves for cultivation in the following season. |
Сокращаются также запасы зерна у крестьян, что приводит к последовательным срывам посевных работ и сокращению запасов семян для культивации в предстоящем сезоне. |
Between those... and the storage in back, we've got enough to feed 80 mouths for four years. |
Между вот этими... и хранилищем в конце, у нас хватит запасов, чтобы кормить 80 едоков в течение 4 лет. |
Improve the storage and safeguarding of weapons stocks. |
улучшить условия хранения и обеспечить сохранность запасов оружия. |
Furthermore, by managing the stocks of more than one customer in this intermediate storage, the quantities resident in a region could be reduced. |
Более того, благодаря объединению при таком промежуточном хранении запасов более чем одного потребителя, можно было бы сократить количество газов, находящихся в том или ином конкретном регионе. |
modalities of transfer and storage of foreign stockpiles; |
процедуры передачи и хранения зарубежных запасов; |
For that purpose, they shall define and harmonize the necessary administrative measures and procedures for stockpile management, security and storage. |
С этой целью они разрабатывают и согласовывают административные меры и процедуры, необходимые для управления, обеспечения сохранности и складирования запасов оружия. |
The incumbents of the Supply Assistant positions would be responsible for the receipt, storage, maintenance, security and issuance of stocks to regional personnel. |
Младшие сотрудники по вопросам снабжения будут отвечать за получение, хранение, обслуживание и безопасность товарных запасов и их отпуск региональным сотрудникам. |
Indeed, climate change, through increasing temperatures, will negatively affect the volume of freshwater storage in Himalayan glaciers and its slow release for crops. |
Так, изменение климата в результате роста температур негативно скажется на объеме запасов пресной воды в гималайских ледниках и ее медленном стоке, используемом в сельском хозяйстве. |
Climate extremes will present greater challenges and require flexibility in managing systems such as water storage, and will also require adaptation to improve the resilience of infrastructure delivery systems. |
В связи с экстремальными погодными условиями будут возникать большие проблемы, которые потребуют гибких подходов к управлению системами, например, создание запасов воды, а также адаптации с целью повышения устойчивости инфраструктуры. |