Английский - русский
Перевод слова Storage
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Storage - Запасов"

Примеры: Storage - Запасов
This will help to enable Russia to fulfil its obligations under the Chemical Weapons Convention to destroy its declared stockpile of 40,000 tons at seven storage facilities. Это поможет России выполнить свои обязательства согласно Конвенции по химическому оружию относительно уничтожения ее объявленных запасов в объеме 40000 тонн на семи объектах по хранению.
The 2010 mission undertook a preliminary assessment of existing ammunition storage, management and destruction capacities to assist Guinea-Bissau in addressing its surplus ammunition stockpile. Миссия в 2010 году произвела предварительную оценку имеющихся складов, возможностей организации содержания и уничтожения боеприпасов, чтобы оказать Гвинее-Бисау помощь в ликвидации излишков запасов боеприпасов.
Supply chains and logistics Low cost buffer stock and storage capability Сбытовые цепочки и логистики Низкая стоимость буферных запасов и складских мощностей
permanently retire stockpiles in environmentally sound terminal storage facilities постоянное хранение запасов в экологически безопасных хранилищах
Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности.
A continued reduction of mercury demand driven by either environmental concern or economic realities will require the development of technological and economical instrument for the safe storage and management of surplus mercury. Для дальнейшего снижения спроса на ртуть под влиянием экологических проблем и экономических реальностей потребуется разработка технологического и экономического инструментария для обеспечения безопасного хранения избыточных запасов ртути и обращения с ними.
In the USA, the federal government has decided to put government inventories of mercury into long-term storage rather than to sell them on the open market. В США правительством было принято решение о долгосрочном хранении стратегических запасов ртути в противовес их продаже на внешнем рынке.
Installation of strategic fuel reserve storage tanks for diesel and aviation fuel at the logistics base Установка баков для хранения стратегических запасов дизельного и авиационного топлива на базе материально-технического снабжения
Better estimate the need for final campaign production of pharmaceutical-grade CFCs, and facilitate stockpile storage and destruction. лучше оценить необходимость в окончательном этапе планово-периодического производства ХФУ фармацевтического назначения и облегчить хранение и ликвидацию запасов.
This brought Burundi into compliance with articles 4 and 5 of the Ottawa Convention against the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines. В результате этого Бурунди выполнила статьи 4 и 5 Оттавской конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении.
Strict procedures are followed in the management of stockpiles, including storage, physical security, control of access, inventory management and accounting control. Соблюдаются строгие процедуры регулирования запасов, включая хранение, физическую безопасность, регулирование доступа, инвентарный контроль и учет.
Furthermore, the Unit will be required to conduct regular inspections at 90 locations that consist of sub-units, remote contingent camps, storage facilities and emergency stocks. Кроме того, Группе потребуется также проводить регулярные проверки на 90 объектах, включающих в себя отдельные подразделения, удаленные лагеря контингентов, а также проверку складских помещений и резервных запасов.
(c) Centralization of warehouse management and storage facilities in the Global Service Centre and in field missions, for example: с) централизация управления складами и местами хранения запасов в Глобальном центре обслуживания и полевых миссиях, в частности:
According to Ecuadorean authorities, Ecuador is believed to be used by traffickers for the stockpiling, storage and distribution of drugs, trafficking in precursor chemicals and other drug-related offences. По данным властей Эквадора, эта страна предположительно используется для создания запасов, хранения и распределения наркотиков, незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и совершения других правонарушений, связанных с наркотиками.
The main causes of the accidents had been the physical or chemical deterioration of ammunition and explosives, dangerous storage modalities and unsuitable facilities, unsafe management practices, unsuitable transportation modalities and poor conditions of stockpiles. Главными причинами этих происшествий были ухудшение физического или химического состояния боеприпасов и взрывчатых веществ, опасные условия хранения и непригодность объектов, небезопасные методы управления, ненадлежащие условия транспортировки и неудовлетворительное состояние запасов.
It also includes ecosystems producing services that are often invisible to most people, such as air and water filtration, flood protection, carbon storage, pollination for crops and habitat for fisheries and wildlife. Это понятие охватывает также экосистемы, предоставляющие услуги, которые для большинства людей остаются зачастую «невидимыми», такие как фильтрация воздуха и воды, защита от паводков, накопление углерода, опыление сельскохозяйственных культур и создание среды обитания для рыбных запасов и дикой фауны.
This was seen as the lowest-risk option for disposing of existing stocks of monocrotophos, in the light of risks associated with product recall, storage and disposal. Это рассматривалось как сопряженный с наименьшими рисками вариант ликвидации существующих запасов монокротофоса, с учетом рисков, которые связаны с отзывом, хранением и удалением этого продукта.
Nor does the amount of stock, totalling USD 10.9 million, asserted by the claimant appear to be consistent with the capacity of the storage facilities of the business. Как представляется, утверждение заявителя о том, что стоимость товарно-материальных запасов составляла в общей сложности 10,9 млн. долл. США, не согласуется с вместимостью складских объектов предприятия.
Member States were allowed to grant a limited period of grace for disposal, storage, placing on the market and use of existing stocks in accordance with the provisions of Article 4(6) of Directive 91/414/EEC. Государствам-членам было разрешено установить переходный период ограниченной продолжительности для утилизации, хранения, поставки на рынок и использования имеющихся запасов в соответствии с положениями пункта 6 статьи 4 Директивы 91/414/ЕЕС.
Better-targeted financial and technical assistance to developing countries, taking into account the special needs of small island developing States, could help to offset their high costs of freshwater storage and distribution and other constraints and vulnerabilities that they face. Более целенаправленная финансовая и техническая помощь развивающимся странам с учетом особых потребностей малых островных развивающихся государств могла бы способствовать компенсации их высоких затрат на хранение и распределение запасов пресной воды и устранению других препятствий и уязвимых мест, присущих им.
Our Government has conducted six national projects to achieve those goals, and has undertaken efforts to ensure the safe storage of small arms and light weapons and to search for hidden stockpiles. В этих целях наше правительство осуществило шесть национальных проектов, а также предприняло соответствующие усилия по обеспечению безопасного хранения стрелкового оружия и легких вооружений и поиску скрытых запасов.
In this way the role of IHL is not only to limit, control and set levels for the production, storage and transfer of arms used in war situations, but also to destroy them. Таким образом, МГП призвано не только ограничивать, контролировать и регламентировать производство, накопление запасов и передачу, но и обеспечивать уничтожение вооружений, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта.
Energoprojekt did not provide any evidence to substantiate the value of the food stocks or to describe the time and place of purchase, consignment or storage of the food. Компания "Энергопроект" не представила каких-либо доказательств, которые подтверждали бы стоимость продовольственных запасов или указывали бы время и место приобретения, отправки или хранения продовольствия.
States with declared excess stocks of fissile material should commit to the active and early disposition of such stocks, and their safe storage until that time, preferably in forms less suitable for nuclear weapons. Государства, располагающие объявленными избыточными запасами расщепляющегося материала, должны изъявить приверженность активной и скорейшей утилизации таких запасов, а между тем - их безопасному хранению, предпочтительно в формах, менее пригодных для ядерного оружия.
This process was further aggravated by additional expenses associated with the inadequate infrastructure development, inefficient transit operation, extensive delays at ports and border crossings, maintenance of alternative routes, the maintenance of high levels of inventories and storage costs. Этот процесс еще больше обостряется за счет дополнительных расходов, связанных с недостаточным развитием инфраструктуры, неэффективными транзитными перевозками, чрезмерными задержками в портах и на пунктах пересечения границы, содержанием альтернативных маршрутов перевозок, хранением больших товарно-материальных запасов и высокими расходами на хранение.