It's clearly an act of Eco-terrorism aimed at stopping the building of a link between our two countries. |
Это явно акт эко-терроризма направленый на прекращение строительства трубопровода между двумя нашими странами. |
The main change should be stopping agricultural protection for rich country farmers. The worst enemies of poor countries are farmers in rich countries. |
Главным изменением должно стать прекращение сельскохозяйственного покровительства, которое оказывается фермерам богатых стран. |
Important elements are stopping substance abuse, discouraging harmful traditional practices, modifying rites of passage and replacing social gatherings conducive to promiscuity. |
Важное значение имеют следующие элементы: прекращение наркомании и токсикомании, разъяснение вреда традиционных обычаев, изменение ритуалов посвящения и поиск альтернатив общественным мероприятиям, способствующим промискуитету. |
Think of the excellent work it has done in the area of competition policy: breaking up cartels and stopping state aid, even when it comes in disguised forms, such as government guarantees on company debt. |
Взять хотя бы ее блестящую работу в области конкурентной политики, направленной на уничтожение картелей и прекращение государственной помощи компаниям, даже когда она замаскирована под государственные гарантии на погашение долгов компании. |
The mutualist theory holds that the stopping of use or occupying land reverts it to the commons or to an unowned condition, and makes it available for anyone that wishes to use it. |
Теория мютюэлизма придерживается тезиса, что прекращение использования земли или проживания на ней переводит её в статус общего достояния или в положение ничьей собственности и делает её доступной любому, кто пожелает её использовать. |
And that is not just within a narrow focus - peacekeeping - it is conflict prevention, stopping conflict, trying to build peace, looking after DDR - demobilization, demilitarization and reinsertion into society - and security sector reform. |
И это не только узкая направленность - поддержание мира; это и предотвращение конфликтов, прекращение конфликтов, стремление построить мир, осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также проведение реформы сектора безопасности. |
Stopping the spread of nuclear weapons, promoting more efficient energy use, taking action on climate change, and maintaining an open global economy - these and other tasks require Chinese participation, even cooperation, if globalization is not to overwhelm us all. |
Прекращение распространение ядерного оружия, стимулирование более рационального использования энергии, принятие мер в связи с изменением климата, развитие открытой мировой экономики и другие вопросы требуют участия Китая, даже сотрудничества с ним, если мы не хотим, чтобы глобализация сокрушила всех нас. |
In India, a UN Volunteer with the Centre for Health and Social Justice mobilizes volunteers and documents case studies for Men's Action for Stopping Violence against Women, a unique volunteer-driven campaign. |
В Индии один из добровольцев Организации Объединенных Наций совместно с Центром по вопросам здоровья и социальной справедливости мобилизует добровольцев и документирует изучение прецедентов для уникальной добровольческой кампании "Мужчины за прекращение насилия в отношении женщин". |
Stopping or reducing that illicit trade is therefore not just a moral imperative that cannot be shirked by the manufacturing States and to which all States must contribute. |
Поэтому прекращение или сокращение незаконной торговли является не только настоятельной моральной задачей, от которой не могут уклониться государства-производители оружия и решению которой должны содействовать все прочие государства. |
Moreover, stopping the illegal flow of weapons would cause many conflicts to subside. |
Необходимо также отметить, что прекращение незаконных поставок оружия участвующим в конфликтах сторонам способствовало бы сокращению числа таких конфликтов. |