These proposals were made to stop the ever-growing production of fissile material, thus stopping the potential to transform such material into nuclear explosive devices. |
Эти предложения направлены на прекращение все более масштабного производства расшепляющихся материалов в целях ликвидации потенциала преобразования таких материалов в ядерные взрывные устройства. |
We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. |
Мы убеждены в том, что прекращение производства расщепляющегося материала является одним из главных способов достижения важнейшей цели - избавления планеты от ядерного оружия. |
While Ukraine did not have the means to reform its system overnight, that gesture would have a great symbolic value; moreover, it should not be forgotten that other measures cost very little - and stopping prisoners from being beaten cost nothing at all. |
Даже если Украина не располагает средствами, позволяющими ей быстро реформировать свою систему, этот жест явился бы в высшей степени символичным; при этом не следует забывать, что другие меры не являются дорогостоящими: прекращение избиений заключенных не сопряжено с какими-либо расходами. |
The police authorities shall adopt the required measures for removing the violations of the regulations which are mentioned in paragraph 7(1), including stopping the party. |
Полицейские власти должны принять соответствующие меры во избежание нарушения положений, упомянутых в пункте 7 (1), включая прекращение увеселительного мероприятия. |
A priority task in that regard is stopping cross-border incursions into East Timor, which in the past few months have caused the death and wounding of UNTAET personnel and of members of the civilian population. |
В этой связи задачей приоритетной важности является прекращение нарушений границы между Западным и Восточным Тимором, которые в последние несколько месяцев привели к гибели и ранениям сотрудников ВАООНВТ и гражданских лиц. |
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; |
с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога; |
Stopping both parities from committing any acts of violence and terror was of the utmost importance. |
Прекращение обеими сторонами любых актов насилия и террора имеет исключительно важное значение. |
Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. |
Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
Stopping the spread of nuclear weapons would seem a more promising issue for global collaboration. |
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества. |
Stopping criminal activity is a legitimate government concern. |
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. |
Stopping this fiasco while you've still got a job. |
За прекращение этого фиаско, пока у вас ещё есть работа. |
Stopping operation marigold is more important than you or me. |
Прекращение Операции "Мэриголд" важнее тебя или меня. |
Stopping all acts of violence and terror among the parties is of the utmost importance if the peace process is to succeed. |
Прекращение всех актов насилия и террора между сторонами имеет важнейшее значение для успеха мирного процесса. |
Stopping violence against women in all its forms and bringing perpetrators to justice is a priority for the Azerbaijani State. |
Прекращение насилия в отношении женщин во всех его формах и привлечение лиц, виновных в его совершении, к ответственности является одним из приоритетов азербайджанского государства. |
Stopping the deployment of excess international search and rescue teams |
Прекращение развертывания излишних международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах |
Stopping the 'dumping' of second-hand equipment that uses CFCs in developing countries; |
прекращение "бросового экспорта" в развивающиеся страны бывшего в употреблении оборудования, использующего ХФУ; |
Stopping the spread of substandard housing by the following means: |
Прекращение распространения несоответствующего стандартам жилищного строительства с использованием следующих средств: |
Stopping the dumping of commodities and eliminating the consequent damage that such dumping inflicts on small farmers and producers worldwide have now rightly become the litmus test for whether poor countries can obtain any justice from the WTO. |
Прекращение демпинга в сырьевом секторе и устранение ущерба, наносимого таким демпингом мелким фермерам и производителям во всем мире, теперь по праву рассматривается в качестве лакмусовой бумажки для проверки того, смогут ли бедные страны добиться справедливости в ВТО. |
Stopping existing or ongoing violations of the rights of IDPs under human rights and humanitarian law |
Прекращение существующих или продолжающихся нарушений прав ВПЛ, предусмотренных нормами права в области прав человека и гуманитарного права |
Stopping the spread of nuclear weapons and preventing nuclear terrorism must be a shared responsibility because no single nation, no matter how powerful, can do this alone. |
Прекращение распространения ядерного оружия и предотвращение ядерного терроризма должны стать общей ответственностью, поскольку ни одно государство, каким бы могущественным они ни было, не сможет сделать это в одиночку. |
Stopping aggression by the rebels is vital for successful disarmament whereas the continuation of such aggression redoubles the determination of others to bear arms in order to defend themselves and their families. |
Прекращение агрессии со стороны повстанцев имеет существенно важное значение для успешного разоружения, а продолжение такой агрессии лишь укрепляет решимость других иметь оружие для защиты как самих себя, так и своих семей. |
(b) Stopping the recruitment of child soldiers, utilizing the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child now in place; |
Ь) прекращение вербовки детей-солдат с учетом положений факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка; |
Pacific Women's Empowerment Dialogue: Stopping Violence Against Women, 2-4 November 2011, which was hosted by Australia, together with the United States and the Pacific Islands Forum Secretariat. |
диалог по расширению возможностей женщин тихоокеанского региона: прекращение насилия в отношении женщин, 2-4 ноября 2011 года, проводился Австралией с участием Соединенных Штатов и секретариата Форума тихоокеанских островов. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
It is important to note that using a few different nicotine replacement methods in combination may improve success rates in stopping tobacco use. |
Следует отметить, что использование комбинации нескольких методов НЗТ может увеличить шансы на прекращение употребления табака. |