South Pacific Commission: Tuna stock assessment, ecosystem and by-catch workshops (June-July 2010): interpretation and use information |
Южнотихоокеанская комиссия: семинары по оценке запасов тунца, экосистемам и прилову (июнь-июль 2010 года): анализ и использование информации |
Immigrant stock data should allow a comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration which means that the basic distinction between foreign-born and foreigners is not quite sufficient. |
Данные о контингенте иммигрантов должны позволять проводить всеобъемлющий мониторинг и анализ воздействия международной миграции, а это означает, что основное разграничение между лицами, родившимися за рубежом, и иностранцами не является вполне достаточным. |
The report takes stock of the progress made and challenges encountered by all stakeholders in the implementation of the Framework and contains recommendations on the required next steps. |
В докладе подводятся итоги прогресса, достигнутого всеми заинтересованными сторонами в осуществлении Рамок, а также содержится анализ проблем, с которыми им приходится сталкиваться, и рекомендации в отношении дальнейших шагов, которые необходимо предпринять. |
The Bureau will review the area again in about 18 months to take stock of the situation and decide whether any other follow-up is needed. |
Примерно через 18 месяцев Бюро еще раз проведет анализ этой отрасли статистики, чтобы подытожить положение дел и определить, существует ли потребность в каких-либо других последующих действиях. |
The Representative also suggests revisiting settlements already in use to take stock, in consultation with their inhabitants, of outstanding challenges to be addressed. |
Представитель также предлагает провести анализ состояния уже используемых поселений, чтобы в консультации с их жителями определиться с тем, какие проблемы необходимо решить. |
It is certainly premature to take stock or even to make an exhaustive assessment of the work of the Council, which is still in its first year of functioning. |
Несомненно, еще не время подводить итоги и даже проводить исчерпывающий анализ работы Совета, которому не исполнилось и года. |
The main advantage of index funds for investors is they don't require a lot of time to manage as the investors don't have to spend time analyzing various stocks or stock portfolios. |
Главное преимущество индексных фондов это экономия времени, поскольку в этом случае инвесторам не нужно выполнять анализ отдельных акций или инвестиционных портфелей. |
The report thus attempts to take stock and provide an analysis of the agreed conclusions adopted by the Commission on each of these themes and to select a few issues which appear to be of particular importance 10 years later. |
Так, в докладе предпринимается попытка провести обзор и дать анализ согласованных выводов, принятых Комиссий по каждой из этих тем, и отобрать несколько вопросов, которые, как представляется, имеют особое значение по прошествии 10-летнего периода. |
A thorough review of the strategic deployment stock composition was carried by all the technical sections of the Department of Field Support and completed in August 2009 in accordance with the February 2007 policy directive. |
В соответствии с указанием от февраля 2007 года все технические секции Департамента полевой поддержки провели и к августу 2009 года завершили тщательный анализ составных элементов стратегических запасов материальных средств. |
(b) Take stock of the available data and analysis of climate change impacts on international transport networks in the ECE region and beyond; |
Ь) критическая оценка имеющихся данных и анализ последствий климатических изменений для международных транспортных сетей в регионе ЕЭК и за его пределами; |
A subregional forum planned for the summer of 2011 will take stock of the findings of the assessments and disseminate lessons learnt from the evidence to a broad range of stakeholders in Central Asia. |
На субрегиональном форуме, запланированном на лето 2011 года, будет дан обобщенный анализ полученных результатов оценок и будут распространены выводы, сделанные на основе подтвержденного опыта, среди широкого круга заинтересованных сторон в Центральной Азии. |
Collecting and analysing information on carbon stock dynamics and analysing influence of climate change on forest ecosystems |
Сбор и анализ информации о динамике накопления углерода и анализ воздействия изменения климата на лесные экосистемы |
The achievements of missions in the field of stock ratios were reviewed and performance analysis was conducted throughout the reporting period, with a follow-up on underperforming missions. |
В течение всего отчетного периода рассматривалась эффективность деятельности миссий в вопросах соблюдения норм обеспечения запасами и проводился анализ результативности с дополнительной последующей оценкой деятельности миссий с неудовлетворительными показателями. |
The review will take into account the patterns of emergencies in the past as well as predicted needs, so that assets will remain at suitable stock levels to meet future emergency needs. |
Такой анализ будет учитывать характер прошлых чрезвычайных ситуаций, а также прогнозируемые потребности, чтобы таким образом активы оставались на базовом уровне, необходимом для удовлетворения будущих чрезвычайных потребностей. |
It aims to take stock of changes in the global context affecting children, including emerging issues, review progress made towards achieving the Millennium Development Goals and commitments of the Millennium Declaration, and present results and analyse progress in each focus area as well as organizational performance. |
Он содержит обзор глобальных изменений, затрагивающих детей, включая возникающие вопросы, оценку хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нынешние результаты, анализ прогресса во всех основных областях и показатели работы всей организации. |
This report provides analysis of trends in FDI flows and stock in LDCs, as well as policy developments concerning FDI at the national and international levels over the last decade. |
В этом докладе приводится анализ тенденций в потоках и объемах ПИИ в НРС, а также изменений в национальной и международной политике, касающейся ПИИ, за последнее десятилетие. |
Take stock of the main achievements of the Global Forum on Migration and Development process and address the relationship between the Global Forum and the United Nations |
Обзор основных достижений Глобального форума по процессам миграции и развития и анализ отношений между Глобальным форумом и Организацией Объединенных Наций |
In 2004, CEB took stock of progress in achieving greater coherence of United Nations system activities at the country level and considered further steps to maximize the collective impact of the system as a whole. |
В 2004 году КСР провел критический анализ прогресса в повышении согласованности мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и рассмотрел дальнейшие шаги, необходимые для получения максимальной отдачи от работы системы в целом. |
The first in the series of reports on human resources management will take stock of and compare the situation in the organizations of the United Nations system in that regard and evaluate them in the light of existing best practices in international organizations and public and private institutions. |
В первом из серии докладов об управлении людскими ресурсами будет проведен сравнительный анализ положения в этой области в организациях системы Организации Объединенных Наций и дана его оценка с учетом передового опыта международных организаций и государственных и частных учреждений. |
While researching the then current understanding of stock prices, which at the time consisted in the present value model of John Burr Williams, Markowitz realized that the theory lacks an analysis of the impact of risk. |
Изучая тогдашнее понимание цен на акции, которое в то время базировалось на модели дисконтированной стоимости Джона Бэрра Уильямса, Марковиц понял, что в теории отсутствует анализ влияния риска. |
It seems important, therefore, to take stock, in a concise and integrated manner, of the experience gained by the United Nations, including the progress achieved and constraints encountered, in this area. |
В этой связи, по-видимому, крайне необходимо провести краткий и всеобъемлющий критический анализ опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций, в том числе достигнутого в этой области прогресса и встретившихся трудностей. |
In other words, it takes stock of where LDCs are at the current point in time, and juxtaposes this with the objectives for where they will be at the end of the decade. |
Иными словами, в нем проводится анализ ситуации, в которой находятся НРС в настоящий момент времени, и сопоставление ее с задачами, которые должны быть достигнуты ими в конце десятилетия. |
For example, secured creditors should not be required to take any steps to maintain the market value of a trademark, or to engage in investment analysis to maintain the value of a stock portfolio. |
Так, не следует требовать, чтобы обеспеченные кредиторы предпринимали какие-либо шаги по сохранению рыночной стоимости торговой марки или проводили анализ инвестиций для сохранения стоимости портфеля акций. |
Chiefs of self-accounting units are requested to provide to management monthly analyses of stock ratio reports justifying deviations from the prescribed stock ratios (if any). |
Руководителям хозрасчетных подразделений следует представлять руководству Сил ежемесячный анализ отчетов о материальных запасах с обоснованием отклонений от предусмотренных объемов (если таковые отклонения имеются). |
UNMIT had acted on the recommendation relating to stock levels, and had performed a detailed analysis of stock ratios of non-expendable property items. |
ИМООНТ приняла меры во исполнение рекомендации, касающейся объема запасов, и провела подробный анализ показателей доли запасов имущества длительного пользования. |