Английский - русский
Перевод слова Stimulating
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulating - Стимулировать"

Примеры: Stimulating - Стимулировать
On balance, studies See, for example, FAO, Impact of the Uruguay Round on Agriculture, Rome, 1995. suggest that food-exporting developing countries will receive marginally better prices in the world market, stimulating output and exports further. В целом исследования 9/ предполагают, что на продукцию развивающихся стран, являющихся экспортерами продовольствия, на мировом рынке будут установлены несколько более высокие цены, что будет дополнительно стимулировать производство и экспорт.
In addition, the training will provide a good opportunity to announce the forthcoming contest for journalists, thus provoking additional interest and stimulating coverage of MDGs in Uzbekistan. Кроме того, обучение заложит базу для проведения в последующем конкурсов среди журналистов, что будет способствовать росту интереса к ЦРТ и стимулировать работу по их достижению в Узбекистане.
Finally, as already noted, State-owned enterprises are often established and operated for reasons other than profit, whether it be the promotion of employment, improving the distribution of income or stimulating development in individual industries or regions. И наконец, как уже отмечалось, государственные предприятия часто создаются и функционируют по причинам, не имеющим ничего общего с получением прибыли, когда ставится цель обеспечить занятость, улучшить распределение дохода или стимулировать развитие в отдельных отраслях или регионах.
The change is aimed at stimulating social interests and electoral participation and the "personification of competence and responsibilities", and is intended to counteract the excessive subordination of local authorities to political parties. Указанное изменение имеет целью стимулировать интерес со стороны гражданского общества, добиться более широкого участия граждан в выборах, обеспечить "персонификацию правомочий и обязанностей", а также противодействовать чрезмерной зависимости местных властей от политических партий.
The Commission could work together with other organizations such as the regional banks or the Vale Center, to prepare papers on such topics with a view to stimulating discussion. Комиссия вполне может взаимодействовать с другими организациями, такими как региональные банки или Центр по изучению устойчивых международных инвестиций при Колумбийском университете, чтобы готовить документы по таким темам и тем самым стимулировать дискуссию.
The task is, therefore, to promote a spirit of tolerance with a view to supporting and stimulating Governments in the constant concern to replace a world order riven by violence with a world order based on peace. Итак, содействуя привитию терпимости, важно поддерживать и стимулировать правительства в их постоянном стремлении к замене мирового порядка, основывающегося на насилии, таким мировым порядком, фундаментом которого является мир.
One constraint upon efforts to intercept international drug trafficking appears to be that, as some of the seized drugs are replaced, if illicit drug demand is not reduced through interception, then seizures may have the inadvertent effect of stimulating illicit cultivation. Представляется, что одним из препятствий на пути деятельности по пресечению международного незаконного оборота наркотиков является следующее: поскольку определенная часть изъятых наркотиков замещается, их изъятие может косвенно стимулировать незаконное культивирование, если путем пресечения незаконного оборота не удастся сократить спрос на незаконные наркотики.
Among these actions, it is important to highlight the Community Justice initiative, which aims at stimulating locally designed strategies to ensure timely, peaceful, and conciliatory justice in communities highly susceptible to violence. Примечательным примером таких мер является инициатива по утверждению принципов правосудия в общинах, которая ставит целью стимулировать разработку на местном уровне стратегий, обеспечивающих своевременное отправление правосудия в расчете на сохранение мира и примирение в общинах, где существует высокая вероятность вспышек насилия.
The Chair of the Committee made a statement presenting the main elements in his paper and highlighted the aim of stimulating thought and promoting an open dialogue on various cross-cutting issues before the Committee. Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором изложил основные положения подготовленного им документа, цель которого состоит в том, чтобы стимулировать выработку идей и способствовать открытому диалогу по различным сквозным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
I have found Branden's questionnaire very stimulating and I hope there will be more discussions about the expectations developers and users have from the DPL in the future. Я думаю, что опросник Брэндена может стимулировать обсуждение ожиданий разработчиков и пользователей от DPL на будущее.
Model Law Observance Unit Movement for the purpose of stimulating units to be free of crimes and illegal acts produced 50 to 70 units winning the honour annually. Ежегодно Движение за образцовое соблюдение законов коллективами, имеющее целью стимулировать коллективы к полному отказу от преступлений и противозаконных актов, чествует 50-70 коллективов-победителей.