Английский - русский
Перевод слова Stimulating
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulating - Стимулировать"

Примеры: Stimulating - Стимулировать
The Council has a role to play in stimulating follow-up by the regional commissions, and in ensuring that the regional commissions use the functional commissions' work and address all conferences. Совет призван стимулировать последующую деятельность, осуществляемую региональными комиссиями, и обеспечивать, чтобы региональные комиссии использовали работу функциональных комиссий и охватывали все конференции.
Particular mention should also be made of the efforts made by Ambassador Heinsberg, your predecessor as President of this Conference, in stimulating debate and an exchange of views about the issue of radiological weapons. Особого упоминания заслуживают и усилия, приложенные Вашим предшественником на посту Председателя данной Конференции послом Хайнсбергом с тем, чтобы стимулировать дискуссии и обмен мнениями по проблеме радиологического оружия.
Regional cooperation was highlighted throughout the meeting as crucial to enabling developing and transition countries to enter the global economy and to stimulating foreign direct investments, and as a determining factor contributing to peace, conflict prevention and reconstruction. На протяжении всего совещания подчеркивалась важнейшая роль регионального сотрудничества, которое позволяет развивающимся странам и странам с переходной экономикой войти в глобальную экономику и стимулировать прямые иностранные инвестиции, а также его значение как решающего фактора, способствующего укреплению мира, предотвращению конфликтов и восстановлению.
According to the proposal, SD-PAMs would aim at stimulating action on climate change in developing countries and would fit into a general approach of initiating action and then correcting course based on lessons learned and experience gained. Согласно этому предложению, ПМУР должны будут стимулировать деятельность в области изменения климата в развивающихся странах и вписываться в общий подход к инициированию деятельности и к последующей корректировке выбранного курса с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта.
It is important to ensure that the aid flows destined for African countries are sufficient, reliable and predictable and capable of stimulating the financing of investment programmes, particularly in the area of infrastructure. Важно обеспечить, чтобы африканские страны получали достаточный, бесперебойный и предсказуемый объем средств, который позволит стимулировать финансирование инвестиционных программ, особенно в области инфраструктуры.
The Commission's 1998 Communication, "Financial services: Building a framework for action by States", clearly stated the objective of stimulating cross-border investment through more transparency and better comparability of accounts. В Коммюнике Комиссии от 1998 года "Финансовые услуги: определение рамочной основы для действий государств" четко заявлена цель: стимулировать трансграничные инвестиции за счет повышения транспарентности и степени сопоставимости бухгалтерских счетов.
In this scenario, rather than stimulating domestic demand, they would fortify their defenses, positioning themselves for a long and stormy winter for the global economy. В этом случае, вместо того чтобы стимулировать внутренний спрос, они будут укреплять свою оборону, готовясь к длинной и бурной зиме для глобальной экономики.
In 1995 and 1996, it held two seminars at Divonne, with the purpose of informing delegations in Geneva about FDI trends, issues and policies, and stimulating informal discussions among them on these matters. В 1995 и 1996 годах он провел два семинара в Дивонне, с тем чтобы проинформировать делегации в Женеве о тенденциях, проблемах и политике в области ПИИ и стимулировать неформальное обсуждение ими этих вопросов.
The Centre also began work on an animated film series entitled "The Peacemaker", aimed at stimulating a culture of peace by raising awareness of non-violence, so as to change the basic attitudes of people with respect to peace, security and disarmament. Центр также начал работу над серией мультфильмов под названием «Миротворец», призванной стимулировать культуру мира путем повышения степени осведомленности о ненасилии, с тем чтобы изменить основные представления людей о мире, безопасности и разоружении.
The Department for Disarmament Affairs hosted two inter-agency task forces, in July 2003 and February 2004, with a view to stimulating further implementation of the recommendations and coordinating United Nations action in that regard. Департамент по вопросам разоружения провел совещания двух межучрежденческих целевых групп в июле 2003 года и феврале 2004 года с целью стимулировать дальнейшее выполнение рекомендаций и координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Finally, the representative stated that CIPFA aspired to stimulating global qualifications and capacity-building in the public sector. В заключение представитель заявил, что ИДГФУ стремится стимулировать развитие системы глобальных профессиональных дипломов и укрепление потенциала в государственном секторе.
New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост.
GEF sees its investment (planned 6 million USD) as being catalytic to stimulating substantial further regional and global investment. ГЭФ рассматривает свои инвестиции (планируется выделить 6 млн. долл. США) в качестве катализатора, который будет стимулировать внесение дополнительных значительных средств для инвестирования на глобальном и региональном уровнях.
To generate gender equity in the educational sphere, stimulating and improving active participation of women in society. Обеспечение гендерного равноправия в сфере образования, что должно стимулировать более активное участие женщин в жизни общества.
To provide comprehensive teaching to the men and women of Bolivia, stimulating the development of their full potential. Содействие всестороннему развитию боливийских мужчин и женщин, что призвано стимулировать реализацию всех их способностей.
One-off or regular events like Children's Parliaments can be stimulating and raise general awareness. Единичные или регулярные мероприятия в виде организации сессий детских парламентов могут стимулировать активность и повышать общий уровень информированности.
The Committee should re-examine the relevance and current state of development cooperation with a view to stimulating renewed political commitment to it. Комитету следует вновь рассмотреть вопрос о значимости и нынешнем состоянии сотрудничества в целях развития, с тем чтобы стимулировать принятие новых политических обязательств в этой области.
The governments of CEE countries should have an initiative role by stimulating the use of wood in public buildings. Правительствам стран ЦВЕ следует взять на себя роль инициатора и начать стимулировать использование древесины в общественных зданиях.
A move in this direction would have the added advantage of stimulating local entrepreneurship and strengthening small-scale service providers. Любые шаги в этом направлении будут стимулировать развитие частной предпринимательской инициативы на местном уровне и способствовать укреплению мелких поставщиков услуг.
Nevertheless, it is useful to share experiences across countries with a view to stimulating successful practice, beginning with a focus on data collection. Тем не менее странам полезно обмениваться опытом, позволяющим стимулировать применение эффективной практики, начиная со сбора данных.
With a view to stimulating this discussion, the paragraphs below provide some brief, preliminary observations. Чтобы стимулировать обсуждение этого вопроса, в пунктах ниже излагаются некоторые краткие предварительные замечания.
Another assumption is that FDI will crowd in domestic investment and that, therefore, attracting FDI is an effective policy tool for stimulating local investment. И еще одна посылка заключается в том, что ПИИ будут стимулировать мобилизацию внутренних инвестиций и, таким образом, привлечение ПИИ является эффективным инструментом стимулирования местных инвестиций.
This introduction of higher technology into agriculture can also provide a bridge so as to introduce technology-intensive manufacturing in the developing countries, while stimulating labour-intensive activities. Такое проникновение современных технологий в сельское хозяйство может также способствовать внедрению наукоемкого производства в развивающихся странах и одновременно стимулировать развитие трудоемких производств.
In some developing countries, generous tax incentives aiming at stimulating the stock exchange failed while in some countries such policies have worked. В одних развивающихся странах значительные налоговые льготы, призванные стимулировать оборот ценных бумаг, не «работают», а в других такая политика приносит свои плоды.
These programmes are aimed mainly at stimulating local production capabilities and supporting the integration of marginal rural communities into the global market economy by linking small food processors with wider distribution channels. Эти программы призваны главным образом стимулировать наращивание местного производственного потенциала и содействовать интеграции находящихся в неблагоприятных условиях сельских общин в мировую рыночную экономику благодаря налаживанию связей между мелкими производителями продовольствия и широкими каналами распределения.