Английский - русский
Перевод слова Stimulating
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulating - Стимулировать"

Примеры: Stimulating - Стимулировать
The Federal Act on radio and television (LRTV) assigns these media the mandate of "promoting Swiss artistic creation and stimulating the involvement of listeners and viewers in cultural life" (art. 3 (c) LRTV). В соответствии с федеральным законом о радиовещании и телевидении (ЗРТВ) эти средства массовой информации должны "поощрять художественное творчество в Швейцарии и стимулировать участие радиослушателей и телезрителей в культурной жизни" (пункт с) статьи 3 ЗРТВ).
The Committee is very much aware of the gap that exists between developing and developed countries with regard to information and communication technologies and it is grateful for the initiatives taken by the Secretary-General to bridge this gap with a view to stimulating economic growth. Комитету хорошо известно о разрыве между развитыми и развивающимися странами в области информационных и коммуникационных технологий, он одобряет инициативы, с которыми выступает Генеральный секретарь с целью заполнить вакуум и стимулировать экономический рост.
Its principal goal is to promote the strengthening of housing finance and promotion institutions in the region, including governmental bodies responsible for defining housing policy, with a view to stimulating mobilization of resources for housing and access to housing in the Americas. Главной целью ЮНИАПРАВИ является содействие укреплению региональных организаций, финансирующих жилищное строительство и способствующих его развитию, в том числе правительственных учреждений, определяющих жилищную политику, с тем чтобы стимулировать мобилизацию ресурсов, предназначенных для жилищного строительства, и облегчить доступ к жилью в странах Американского континента.
It reached at the conclusion that it is necessary to put in place safe and reliable mechanisms with a view to encouraging and stimulating the access and promotion of women in general and the youths in particular in the education system. Его участники пришли к выводу, что необходимо создать безопасные и надежные механизмы, с тем чтобы поощрять и стимулировать доступ женщин вообще и молодых в частности к образованию.
The following questions are presented with a view to stimulating the round-table discussions to take place between the ministers during the twenty-sixth session: На обсуждение министров в ходе двадцать шестой сессии выносятся следующие вопросы, призванные стимулировать дискуссии в формате круглого стола:
Reducing the global supply of mercury reduces its availability and can lead to higher mercury prices, thereby decreasing demand for it as a feedstock in industrial processes and mercury-added products and stimulating research on and the application of alternatives to mercury. Снижение глобального предложения ртути приводит к сокращению ее наличия и может вызвать рост цен на ртуть, тем самым снижая спрос на нее как сырье для промышленных процессов и содержащих ртуть продуктов и стимулировать исследования, связанные с альтернативами ртути, и их применение.
In other words, that system entailed waiting for money to create more money and stability of its own accord, instead of stimulating the production of goods and services to meet the needs of human beings. Иными словами, эта система была настроена на то, чтобы вкладывать деньги для создания новых денег и дожидаться, что стабильность наступит сама по себе, вместо того чтобы стимулировать производство товаров и услуг для удовлетворения потребностей человека.
The present discussion guide, which outlines the substantive items included in the provisional agenda, has been prepared with a view to stimulating discussion of issues of major concern with a view to identifying the main policy options for consideration and action by the Twelfth Congress. Настоящее руководство для дискуссий, в котором в общих чертах излагаются основные пункты предварительной повестки дня, подготовлено с целью стимулировать обсуждение вопросов, представляющих значительный интерес, и определить основные директивные решения, которые должны быть представлены на рассмотрение и утверждение двенадцатого Конгресса.
One approach to cancer vaccination is to separate proteins from cancer cells and immunize patients against those proteins as antigens, in the hope of stimulating the immune system to kill the cancer cells. Один из подходов к вакцинации против рака состоит в том, чтобы отделить белки от раковых клеток и сформировать у пациентов иммунитет против этих белков-антигенов, в надежде стимулировать иммунную систему на уничтожение раковых клеток.
Invites, once again, Member States to include, whenever possible, youth representatives in their delegations to the General Assembly and other meetings of relevant United Nations bodies with a view to stimulating participation of young women and men in the implementation of the Programme of Action. вновь предлагает государствам-членам включать, когда это представляется возможным, представителей молодежи в состав своих делегаций на сессии Генеральной Ассамблеи и другие совещания соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы стимулировать участие молодых женщин и мужчин в осуществлении Программы действий.
Implementation of effective land reform policies can pave the way for reducing social disparities in terms of access to land, while making important contributions to reducing rural poverty, stimulating economic growth in rural economies, and reducing rural-urban migration. Проведение эффективной политики земельной реформы может способствовать сокращению социальных диспропорций в плане доступа к земельным ресурсам, а также в значительной мере способствовать сокращению распространенности нищеты в сельских районах, стимулировать экономический рост сельской экономики и сокращать миграцию из сельских районов в города.
Stimulating greater private investment in agriculture is also crucial. Также важно стимулировать прирост частных инвестиций в сельское хозяйство.
Stimulating research and development to enhance the productivity of stable crops that are cultivated with a high participation of women. стимулировать научные исследования и разработки в целях повышения урожайности основных сельскохозяйственных культур, выращиваемых при активном участии женщин.
Stimulating investment to increase production and improve productivity, a successful conclusion of the Doha Round, as well as the transfer of adequate technology to developing countries, capable of achieving efficient agricultural economies, are fundamental to obtaining food security. Поэтому для достижения продовольственной безопасности необходимо стимулировать инвестиции в расширение производства и повышение производительности труда, успешно завершить Дохинский раунд и передавать соответствующую технологию развивающимся странам, которые способны создать эффективное сельскохозяйственное производство.
The panel should ideally include articulate and stimulating speakers. В идеальном случае в круглом столе должны участвовать ораторы, умеющие хорошо излагать свои мысли и стимулировать дискуссию.
It is worth stimulating the economy with discretionary fiscal policy only occasionally - specifically, when not doing so would be calamitous. Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Market access for goods and services from LDCs remains the most lasting contribution that the international system can provide to the LDCs, stimulating both investment and technology inflows guided by the impetus of market forces. Улучшение условий доступа на рынки для товаров и услуг НРС остается наиболее действенным видом поддержки, которую международная система может предложить НРС и которая способна стимулировать приток и инвестиций, и технологий под воздействием рыночных сил.
The Constitutional Reform Commission published its report in 2003, entitled "The Bahamas Constitution: Options for Change", to raise the consciousness of the electorate, with a view to deepening public knowledge of the Constitution itself and stimulating public interest and debate on Constitutional issues. В 2003 году Комиссия по конституционной реформе опубликовала свой доклад, озаглавленный «Багамская Конституция: варианты изменений», чтобы повысить осведомленность избирательного корпуса, углубить познания общества о Конституции, стимулировать интерес публики к конституционным вопросам и содействовать их обсуждению.
Report of the Secretary-General on national policies and regulatory frameworks for stimulating foreign direct investment in least developed countries and outlining the options and modalities of investment promotion regimes for least developed countries Доклад Генерального секретаря, посвященный национальной политике и нормативной базе, призванным стимулировать приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны, и содержащий описание вариантов и форм режимов стимулирования инвестиций в интересах наименее развитых стран;
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет).
Macroeconomic stimulation and microeconomic policies designed to remove structural barriers in labour and product markets can be jointly effective in stimulating employment. Макроэкономическое стимулирование и стратегии микроэкономического уровня, направленные на устранение структурных барьеров на рынках труда и товаров, в сочетании друг с другом могут успешно стимулировать занятость.
The working environment in the incubator must be attractive and stimulating and the management and key staff should be true locomotives of development for the emerging businesses. Деловая атмосфера в бизнес-инкубаторе должна поощрять и стимулировать работу, а администрация и ключевой персонал должны быть подлинными локомотивами развития для начинающих предприятий.
An infants' club has been established, which is attended by children under a year old, with a view to stimulating their psychomotor development. Был создан Клуб младенцев, питающихся материнским молоком, объединивший детей младше одного года и имеющий целью стимулировать их психомоторное развитие и социализацию.
One of these is the Puebla-Panama Plan, which has the aim of stimulating development and connectivity in the Southern and South-Eastern regions of the country. Одна из них - план Пуэбла-Панама, призванный стимулировать развитие и включение в общую экономическую систему страны южных и юго-восточных областей Мексики.
We could easily be "stimulating" and "rescuing" the economy for a rather long time, in ways that only delay the needed adjustment, before we are finally forced to allow the required creative destruction to occur. Мы можем ещё довольно долго «стимулировать» и «спасать» экономику, что только отсрочит необходимую корректировку. В итоге, мы всё равно будем вынуждены позволить произойти требуемому разрушению.