Английский - русский
Перевод слова Stimulating
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulating - Стимулировать"

Примеры: Stimulating - Стимулировать
The Entrepreneurship Curriculum Programme (ECP) aims at stimulating entrepreneurial talents among young people by enhancing their ability to identify economic opportunities and by developing other commercial skills (e.g. Angola). Программа курсов по основам предпринимательской деятельности призвана стимулировать предпринимательские навыки молодежи путем расширения их способности определять экономические возможности и развитие других коммерческих навыков (например, Ангола).
The Committee stressed that a reporting mechanism would help promote implementation by identifying gaps in implementation and compliance and therefore stimulating specific measures directed at improving implementation. Комитет подчеркнул, что механизм отчетности будет способствовать осуществлению благодаря выявлению пробелов в осуществлении и соблюдении и, соответственно, стимулировать конкретные меры, направленные на улучшение осуществления.
However, for stimulating competition and improvement in local management of public resources for social services, numerical precision was not a priority. Однако точность цифр не имеет превалирующего значения, когда нужно стимулировать соревнование и улучшить распоряжение на местах государственными ресурсами, выделенными на социальные услуги.
Don't you dare start stimulating, James! Даже не начинай стимулировать, Джеймс!
The substantial involvement of women in political and economic decision-making can also contribute to ensuring greater social justice, while stimulating and balancing the economy. Активное участие женщин в принятии решений по политическим и экономическим вопросам может также внести свой вклад в повышение уровня социальной справедливости и в то же время стимулировать и сбалансировать развитие экономики.
Efforts will also go towards stimulating the social responsibility of the private and corporate sector, using key communication strategies of informing, advocating, mobilizing and accelerating public awareness. Данная деятельность также будет стимулировать социальную ответственность бизнеса и корпоративного сектора посредством использования основных коммуникационных стратегий по повышению информированности общественности и активизации и мобилизации ее усилий в защиту детей.
CARICOM welcomed the success of some developing countries and considered that ECDC at the regional, subregional and interregional levels was important to the creation of viable economic spaces capable of stimulating trade and investment. КАРИКОМ приветствует достижения ряда развивающихся стран и считает, что ЭСРС на региональном, субрегиональном и межрегиональном уровнях имеет важное значение для создания жизнеспособного экономического пространства, способного стимулировать торговлю и инвестиции.
The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. Результаты наряду с другими принятыми нами мерами приведут, как мы надеемся, к стабилизации экономики и будут стимулировать тем самым экономический рост.
We are implementing an economic policy of promoting our exports and attracting foreign investment, with a view to stimulating production, creating more jobs and making better use of the opening of international markets. Мы проводим экономическую политику расширения экспорта и привлечения иностранных инвестиций, с тем чтобы стимулировать производство, создать большее количество рабочих мест и эффективнее использовать либерализацию международных рынков.
One must also ascertain the sustainable debt level of indebted countries, for it was difficult to repay a debt while stimulating long-term growth and reducing poverty. Кроме того, следует установить приемлемый уровень задолженности для стран-должников, поскольку трудно одновременно погашать задолженность, стимулировать долгосрочный рост и заниматься сокращением масштабов нищеты.
In the interests of providing social protection for disadvantaged groups and stimulating economic growth, the Ethiopian Government had elaborated a number of instruments centred on the human being. Стремясь обеспечить социальную защиту уязвимых групп и стимулировать экономический рост, правительство Эфиопии разработало ряд документов, ориентированных на человека.
Strategic action includes pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that promote macroeconomic stability while stimulating public and private investment, employment creation and growth. Стратегические направления деятельности включают разработку прагматической бюджетной политики и рациональной денежно-кредитной политики, которые должны способствовать обеспечению макроэкономической стабильности и стимулировать государственные и частные инвестиции, способствовать созданию рабочих мест и экономическому росту.
The CSI aims at stimulating, supporting and disseminating the work and activities of all those who are concerned with looking for new answers to children's problems in Portugal, as well as cooperating with similar national and international institutions. ИПР стремится стимулировать, поддерживать и тиражировать опыт деятельности всех тех, кто занимается поиском новых путей решения детских проблем в Португалии, сотрудничая в этом с аналогичными национальными и международными учреждениями.
One outgrowth of the discussion was a general acknowledgement of the need to map resource flows as a tool which could help in identifying gaps and stimulating the development of effective national aid management and coordination systems. Итогом обсуждения стало общее признание необходимости планирования распределения финансовых ресурсов в качестве одного из инструментов, который мог бы содействовать выявлению пробелов и стимулировать развитие эффективных национальных систем оказания помощи и координации.
The project aims at stimulating industrial competitiveness through biomass energy generation and to reduce greenhouse gas emissions from industrial free zones in the Dominican Republic. Цель проекта - стимулировать повышение конкурентоспособности промышленности посредством производства электроэнергии на основе биомассы и сокращения выбросов парниковых газов из зон свободного развития промышленности в Доминиканской Республике.
(a) The "green growth" model aimed at stimulating investment in new innovative industries and technologies to alter production and consumption patterns; а) модель "зеленого роста", призванная стимулировать инвестиции в новые инновационные отрасли и технологии в целях изменения структур производства и потребления;
However, Russia believed that international debt relief would be effective only if developing countries pursued economic policies designed to establish a stable macroeconomic framework and a predictable investment regime while also combating corruption and stimulating private enterprise. Однако Россия считает, что международное списание задолженности может быть эффективным только тогда, когда развивающиеся страны будут проводить экономическую политику, направленную на создание стабильной макроэкономической базы и предсказуемого инвестиционного режима, а также бороться с коррупцией и стимулировать частное предпринимательство.
It concludes with issues to be further explored with a view to stimulating expert discussion in order to identify major challenges in this area and determine the way forward. В заключительной части записки приведены вопросы для дальнейшего изучения с целью стимулировать дискуссию экспертов, направленную на выявление основных проблем в этой области и определение пути продвижения вперед.
While it is certainly favourable for the long-term economic prospects, in short and medium-term, it does not allow any freedom in fiscal matters including stimulating domestic production or sectoral market adjustments. Хотя для долгосрочных экономических перспектив это обстоятельство, конечно же, является благоприятным, в кратко- и среднесрочном плане оно не дает никакой свободы действий в бюджетно-финансовых вопросах, в том числе не позволяет стимулировать внутреннее производство и корректировать отраслевые рынки.
To provide input into this report, aids2031 has convened nine global working groups, each charged with questioning conventional wisdom, stimulating new research and sparking public debate around the current and future AIDS response. Для получения данных для этого доклада «aids2031» собрала девять глобальных рабочих групп, каждая из которых получила задачу проанализировать традиционный образ мыслей, стимулировать новые исследования и инициировать публичное обсуждение текущих и будущих мер в ответ на СПИД.
This chaotic space we've entered - could it be stimulating the gene? Хаосмос, в который мы попали, мог стимулировать ген?
ONUSAL has continued to work with the parties and with the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to stimulating the implementation of various programmes designed to facilitate the economic and social reintegration into civilian life of former FMLN and Armed Forces of El Salvador combatants. МНООНС продолжала свою работу со сторонами и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы стимулировать осуществление различных программ, призванных способствовать социально-экономической реинтеграции в гражданскую жизнь бывших комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора.
In that connection, they expressed their determination to strengthen economic relations among their countries in order to open up new prospects for regional cooperation, thereby stimulating South-South cooperation. В этих обстоятельствах они заявили о своей решимости укреплять экономические отношения между странами, которые они представляют, с тем чтобы обеспечить новые перспективы развития регионального сотрудничества и тем самым стимулировать сотрудничество по линии Юг-Юг.
In this context, we want to encourage the Secretary-General to continue coordinating and stimulating United Nations assistance for the economic and social development of Central America, through ongoing programmes and through support for the regional initiatives to promote greater integration. В этом контексте мы хотели бы призвать Генерального секретаря и впредь координировать и стимулировать помощь Организации Объединенных Наций в целях экономического и социального развития Центральной Америки на основе осуществляемых программ и с помощью поддержки региональных инициатив по содействию большей интеграции.
On many cross-cutting conference issues, ACC adopted statements aimed at stimulating a coherent set of actions by the United Nations system and mobilizing its subsidiary machinery to support the Council. АКК принимал заявления по многим общим для всех конференций вопросам, призванные стимулировать комплекс последовательных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и мобилизовать его вспомогательные органы на оказание поддержки Совету.