Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировании

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировании"

Примеры: Stimulate - Стимулировании
Its discussion of business and development must emphasize the decisive role of the private sector in the development of international economic relations and stimulate an exchange of experiences on building private-sector productive capacities without distorting competition. Обсуждение вопросов предпринимательства и развития должно концентрироваться на решающей роли частного сектора в развитии международных экономических отношений и стимулировании обмена опытом в области наращивания производственных мощностей частного сектора без извращенной конкуренции.
The most useful role for international cooperation development assistance should be to catalyse and stimulate the commitment and mobilization of the relevant state institutions so that the required resources reach the targeted communities, framed in short-, medium- and long-term plans of action. Важнейшая роль международного сотрудничества по оказанию помощи в целях развития должна заключаться в активизации и стимулировании процесса вовлечения соответствующих государственных учреждений и мобилизации их усилий, с тем чтобы необходимые ресурсы были предоставлены в распоряжение целевых общин в рамках краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных планов действий.
At the national level, LDC Governments needed to be more proactive and act as a catalyst to stimulate productive activities, including by creating stronger enabling environments for business and investment. На национальном уровне правительствам НРС следует принять более активные меры и выступать катализатором в стимулировании производственной деятельности, в том числе путем укрепления благоприятных условий для деловой деятельности и инвестиций.
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта.
The mission of the CTCN is to stimulate technology cooperation, enhance the development and transfer of technologies and assist developing country Parties at their request, consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities. Задача ЦСТИК заключается в стимулировании технологического сотрудничества и активизации разработки и передачи технологий, а также в оказании помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, по их просьбам, с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов.
Datafication and big-data analysis can enable Governments and other development actors to improve understanding and analysis of development challenges, develop better policy responses, stimulate economic activity, and target services and resources where they will have most value. Датафикация и анализ больших массивов данных способны помочь правительствам и другим субъектам развития в углублении их понимания и анализа проблем развития, разработке более эффективных мер политического реагирования, стимулировании экономической активности и направлении услуг и ресурсов туда, где они принесут наибольшую пользу.
The session reflected on follow-up to the implementation of the World Summit Declaration and Plan of Action, and on 10 years of implementation of the Convention on the Rights of the Child, and was designed to stimulate reflection and discussions. На форуме были рассмотрены вопросы, касающиеся последующих мер по реализации Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне и результатов осуществления Конвенции о правах ребенка в течение десятилетнего периода, и его цель заключалась в стимулировании аналитической дискуссии и представлении необходимой информации для обсуждения.
The aim of ICID, the largest international and scientific non-governmental organization in the field of irrigation and drainage, is to stimulate and promote irrigation and development worldwide in a sustainable manner. Цель МКИД как международной научной неправительственной организации в области ирригации и дренажа состоит в стимулировании и поощрении ирригации и развития во всем мире на устойчивой основе.
Its wider objectives are to prevent the laundering of criminal proceeds through financial channels, to improve transparency in international financial transactions and to stimulate international cooperation in criminal matters involving offshore financial centres. Поставленные в ней более далеко идущие цели заключаются в предотвращении отмывания полученных преступным путем доходов через финансовые каналы, повышении уровня транспарентности международных финансовых операций и стимулировании международного сотрудничества в рассмотрении уголовных дел, в которых фигурируют офшорные финансовые центры.
The Programme's target is to stimulate energy savings, and thus reductions in greenhouse gas emissions, worth £8 million by the year 2000, which is equivalent to a reduction of about 5 million tons of carbon. Цель Программы заключается в стимулировании энергосбережения и, таким образом, сокращения выбросов парниковых газов, что в денежном выражении составит 8 млн. фунтов стерлингов к 2000 году и, в свою очередь, будет эквивалентно сокращению выбросов углерода на 5 млн. тонн.
to help create an enterprise culture and stimulate entrepreneurial activity; and помощь в развитии предпринимательской культуры и стимулировании предпринимательской деятельности; и
With regard to the plan for local and regional economic development, the point here is to develop the capacities of firms, stimulate trade between regions and towns and to facilitate the emergence of regional economic poles. Применительно к плану экономического развития на местном и региональном уровнях задача состоит в укреплении возможностей фирм в стимулировании торговли между регионами и городами и содействии возникновению региональных экономических центров.
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity. Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности.
Its purpose was to stimulate discussion by setting out just some of the possible cross-cutting elements of a broad strategy for action to be considered as part of the discussion at the eighth meeting of the Providers' Forum, to be held on 4 June 2012 in Vienna. Цель записки заключалась в стимулировании обсуждения путем изложения лишь некоторых из возможных общих элементов широкой стратегии действий для рассмотрения в рамках обсуждений на восьмом совещании Форума поставщиков, которое состоится в Вене 4 июня 2012 года.
The main aim of the approach taken was to enhance the quality of information issued by listed companies, improve decision-making, attract investors, stimulate economic development through increased competition and enhance the level of foreign portfolio investors' confidence in the Egyptian capital market. Главная цель принятого подхода заключается в повышении качества информации, публикуемой котирующимися компаниями, совершенствовании процесса принятия решений, привлечении инвесторов, стимулировании экономического развития на основе усиления конкуренции и в повышении уровня доверия иностранных портфельных инвесторов к египетскому рынку капитала.
The objective of this item was to stimulate a policy discussion and sharing of practical experiences between policymakers, practitioners, representatives of industry associations and academia, and other experts. Его цель заключалась в стимулировании обсуждений вопросов политики и в обмене практическим опытом между представителями директивных органов, практическими специалистами, представителями промышленных ассоциаций и научных кругов и другими экспертами.
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
As Goodwill Ambassador, her main goals were to promote solidarity amongst and support for indigenous peoples all over the world, to stimulate dialogue with Governments and to serve as a focal point for strengthening links between indigenous peoples. Основные задачи посла доброй воли состоят в укреплении солидарности между коренными народами во всем мире и их поддержке, стимулировании диалога с правительствами и укреплении в качестве координатора связей между коренными народами.
You stimulate it; it produces a symphony. При стимулировании получается симфония.
So we should draw on Robert Skidelsky's national investment bank proposals to equip our infrastructure - not least our environment - for future challenges and to stimulate growth and job creation. Поэтому нам следует прислушаться к предложению Роберта Скидельского к национальным инвестиционным банкам об оснащении инфраструктуры (и не в последнюю очередь - окружающей среды) для готовности к будущим проблемам, а также о стимулировании экономического роста и о создании новых рабочих мест.
Migrant remittances exceed the value of all overseas development aid combined, to say nothing of the taxes that migrants pay, the investments they make, and the trade they stimulate. Переводимые мигрантами денежные суммы превышают сумму всей помощи развивающимся странам, не говоря уже об уплачиваемых ими налогах, об их инвестициях и стимулировании торговли.
The overall objective was to facilitate convergence of views, to stimulate increased benefits for those in need and to promote an enhanced capacity to deliver in the operations of the United Nations system, in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs), for the future. Общая задача для достижения в будущем целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), заключается в сближении различных точек зрения, стимулировании более ощутимых выгод нуждающимся и наращи-вании потенциала в области оказания услуг в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Mark Velody presented the UNDP/GEF Energy Efficiency Team in Romania; the team's aim is to stimulate energy efficiency investment, applying the principle that "a small investment by UNDP/GEF can leverage a much larger investment by a third party". Г-н Марк Велоди представил информацию о Группе по энергоэффективности ПРООН/ГЭФ в Румынии, цель которой заключается в стимулировании инвестиций в повышение энергоэффективности с применением принципа, согласно которому "незначительные инвестиции ПРООН/ГЭФ могут побудить третью сторону к осуществлению инвестиций в гораздо больших объемах".
Technical support provided to the climate technology centre established under the Framework Convention on Climate Change and partnerships and multi-stakeholder networks facilitated to stimulate and encourage the development and transfer of climate technologies Техническая поддержка, предоставляемая центру климатических технологий, созданному в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, и содействие, оказываемое партнерским сетям и сетям с участием многих заинтересованных сторон в стимулировании и поощрении разработки и передаче климатических технологий
Its aims were to foster the development of astronautics for peaceful purposes, promote the dissemination of technical information, stimulate public interest in space flight and encourage astronomical research. Цели Федерации заключаются в содействии развитию астронавтики в мирных целях, распространении технической информации, стимулировании интереса общественности к космическим полетам и поощрении астрономических исследований.