Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировании

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировании"

Примеры: Stimulate - Стимулировании
The third Ibero-American Summit of Heads of State and Government had emphasized the function of the State, which was not solely to stimulate development but to promote social justice. На третьей Иберо-американской конференции глав государств и правительств была подчеркнута роль государства, которая заключается не только в стимулировании развития, но и в содействии социальной справедливости.
Their objective is to improve local people's employment prospects, stimulate enterprise development, and strengthen the capacity of communities to meet local needs. Их задача состоит в улучшении перспектив устройства местного населения на работу, стимулировании развития производства и укреплении возможностей общин удовлетворять местные нужды.
The secretariat could plan the creation of a press office whose role would be to coordinate and stimulate the concerted implementation of this strategy. Секретариат мог бы предусмотреть возможность создания пресс-центра, роль которого заключалась бы в координации и стимулировании работы по согласованной реализации этой стратегии.
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
The purpose of the workshop was to stimulate further development of the SME sector by taking account of the best international practice and experiences in this field. Цель этого семинара-практикума заключалась в стимулировании дальнейшего развития сектора МСП с учетом передовой международной практики и опыта в этой области.
Granting intellectual property rights constitutes and should always remain a public policy action, one whose intention is to consistently stimulate - not restrict - private initiative in technological development. Предоставление прав интеллектуальной собственности является и всегда должно оставаться мерой государственной политики, цель которой должна заключаться в последовательном стимулировании, а не ограничении, частной инициативы в развитии технологий.
The intent of the working paper, which reflects the spirit and substance of the Rajiv Gandhi Action Plan, was to stimulate debate and discussion on nuclear disarmament. Цель рабочего документа, отражающего дух и суть Плана действий Раджива Ганди, заключалась в стимулировании прений и обсуждений по ядерному разоружению.
One participant from the private sector also emphasized the important role of governments to stimulate private sector investments by creating a stable legislative and regulatory environment. Один из участников, представляющий частный сектор, также подчеркнул важную роль правительств в стимулировании инвестиций частного сектора за счет создания устойчивой законодательной и регулирующей основы.
Governments, Universal Service and Access Funds, philanthropists and international agencies can help stimulate creative ICT entrepreneurship by allocating venture capital to such entrepreneurs, while encouraging the emergence of new ICT-enabled financial mechanisms such as mobile money, crowdsourcing and microfinance. Правительства, фонды всеобщего охвата и доступа, благотворители и международные учреждения способны оказать помощь в стимулировании креативного предпринимательства в сфере ИКТ путем предоставления таким предпринимателям доступа к венчурному финансированию при одновременном поощрении формирования новых финансовых механизмов, использующих преимущества ИКТ, включая мобильные платежи, краудсорсинг и микрофинансирование.
The mission of the organization is to promote the scientific study of population, encourage exchange between researchers around the globe, and stimulate interest in population issues. Миссия организации состоит в продвижении научного изучения народонаселения, содействии обмену между исследователями по всему миру и стимулировании интереса к проблемам в области народонаселения.
A major objective of the green economy is to stimulate investments in and across various economic sectors in a way that economies use natural capital and ecosystems more efficiently. Основная цель "зеленой" экономики заключается в стимулировании инвестиций в различные секторы экономики таким образом, чтобы природный капитал и экосистемы стран использовались более эффективным образом.
Thus, the Board was of the view that its function is to stimulate the identification of training needs and to support the efforts of others to train/educate their staff dealing with the TIR procedure. В этой связи Совет счел, что его функция состоит в стимулировании выявления потребностей в профессиональной подготовке и в поддержке усилий других сторон по профессиональному обучению/воспитанию своих сотрудников, занимающихся процедурой МДП.
The purpose of the sequence of presentations was to stimulate discussion on how to secure the required efficiency in exploration and production of energy and mineral resources, and in particular petroleum. Цель этой серии выступлений заключалась в стимулировании обсуждения вопроса о том, как обеспечить требуемую эффективность добычи и производства энергетических и минеральных ресурсов, в частности нефти.
Carrying out employee performance appraisals, particularly when their aim is to stimulate and improve performance, requires the active involvement of managers, the immediate superiors of the employees being appraised. Процесс оценки результативности труда, особенно в случаях, когда речь идет о его стимулировании или улучшении работы, требует активного участия руководства и непосредственного начальства сотрудников, которым дается оценка.
The goals of the program were to foster the development of an information society in Egypt and stimulate the growth of a strong, competitive, vibrant, export-oriented ICT sector. Цели программы заключались в содействии развитию информационного общества в Египте и стимулировании роста сильного, конкурентоспособного, динамичного, ориентированного на экспорт сектор ИКТ.
The goals of the former project are to stimulate remunerative prices for cocoa to raise the earnings of cocoa producers by extending the use of cocoa, and especially its by-products, into new and non-traditional applications. Цели первого проекта заключаются в стимулировании повышения цен на какао-бобы до уровней, позволяющих получать прибыль, с тем чтобы увеличить доходы производителей какао за счет внедрения новых и нетрадиционных видов использования какао-бобов, и особенно побочных продуктов производства.
A first step in this direction is to bring to the attention of consumers and industry the existence of environmentally preferable alternatives and to stimulate their interest in using them. Первый шаг в этом направлении мог бы состоять в привлечении внимания потребителей и промышленности к существованию экологически приемлемых альтернативных товаров, а также в стимулировании интереса к их использованию.
The policy challenge today, in view of liberalized trade, is to keep market firms sufficiently dynamic and to stimulate them to reduce pollution at the source. В связи с либерализацией торговли задача в области политики в настоящее время состоит в обеспечении того, чтобы промышленные предприятия оставались достаточно динамичными, а также в стимулировании их к снижению уровня загрязнения в источнике такого загрязнения.
But we have never given up, and my Government has drafted a national programme framework to combat poverty, proposing as a participatory measure a package of strategies in the medium term intended to control this scourge and to stimulate economic growth. Однако мы никогда не сдавались, и мое правительство разработало основы национальной программы по борьбе с нищетой, в которой в качестве меры привлечения к участию предлагается пакет стратегических направлений, среднесрочная цель которых заключается в сдерживании этого бедствия и стимулировании экономического роста.
It was felt that the overall purpose of the legislative guide was to assist host countries to stimulate the flow of investment in infrastructure projects by providing advice on essential elements of a favourable legal framework. Было высказано мнение, что общая цель руководства для законодательных органов заключается в оказании содействия принимающим странам в стимулировании притока инвестиций для осуществления проектов в области инфраструктуры, путем представления рекомендаций по базовым элементам благоприятной правовой основы.
A coordinating role for the Commission could be to stimulate global thinking and system-building on chosen topics, such as information technology, in order to devise programmes of a multilateral nature that would be instrumental in mobilizing resources from all available sources. Координирующая роль Комиссии могла бы заключаться в стимулировании глобального мышления и создания систем по избранным темам, таким, как информационная технология, в целях разработки программ многостороннего характера, которые позволили бы мобилизовать ресурсы из всех имеющихся источников.
We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности.
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе.
The objectives of the strategy were to stabilize, increase and make more predictable the financing of UNEP activities from traditional sources, to broaden the donor base within the governmental and non-governmental sectors, and to stimulate creative fund-raising. Цели этой стратегии заключались в стабилизации, увеличении и обеспечении большей предсказуемости финансирования деятельности ЮНЕП из традиционных источников, в расширении донорской базы в рамках правительственных и неправительственных секторов, а также в стимулировании творческого подхода к мобилизации средств.
National reporting on conference implementation is important to help countries assess and stimulate progress in implementing conference outcomes, as well as to allow exchange of experiences at regional and international levels. Представление национальных докладов об осуществлении решений конференций имеет важное значение для оказания содействия странам в проведении оценки и стимулировании прогресса в выполнении решений конференций, а также для создания условий для обмена опытом на региональном и международном уровнях.