Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Stimulate - Активизировать"

Примеры: Stimulate - Активизировать
States members of the Conference could also try to stimulate progress by addressing the Conference's working methods, for instance by clarifying that the consensus rule does not apply to procedural questions such as the programme of work, or that it could be suspended in exceptional cases. Государства-члены Конференции могли бы также активизировать прогресс, рассмотрев методы работы Конференции, например, уточнив, что правило консенсуса не применяется к процедурным вопросам, таким, как программа работы, или же в исключительных случаях его можно было бы не использовать.
To promote the fulfilment of reporting obligations under the Convention, UNDP, together with the WHO country office, would stimulate the country environment by seeking necessary clarification and providing required assistance to facilitate reporting as part of country international obligations в целях поощрения выполнения предусмотренных Конвенцией обязательств по предоставлению отчетности совместно со страновым отделением ВОЗ ПРООН будет активизировать деятельность в стране посредством поиска необходимых разъяснений и предоставления требуемой помощи, с тем чтобы облегчить подготовку отчетности в рамках международных обязательств стран;
Stresses that the proclamation of an international decade to combat malaria in Africa would stimulate the efforts of the international community and the African countries to roll back malaria in Africa, where the incidence of the disease and of malaria-related deaths are highest; З. подчеркивает, что провозглашение международного десятилетия борьбы с малярией в Африке позволило бы активизировать предпринимаемые международным сообществом и африканскими государствами усилия с целью сократить масштабы заболеваемости малярией в Африке, где отмечаются самые высокие показатели заболеваемости и смертности от малярии;
They ranged from programme guidelines and brochures designed for advocacy on behalf of a particular project or programme to issue papers intended to stimulate dialogue and public information products highlighting goals and achievements. Их тематика была весьма разнообразной - от руководящих принципов программирования и брошюр, предназначенных для пропаганды какого-либо отдельного проекта или программы, до материалов, призванных активизировать диалог, и печатной продукции в области общественной информации, освещающей цели и достижения.
In their view, one of those responsibilities was to stimulate a debate, involving all sectors of Caledonian society, on what was at stake in the Territory's future. По их мнению, эти обязанности включают, в частности, обязанность активизировать обсуждение будущих путей развития со всеми слоями каледонского общества.
Meanwhile, risk securitization and classification laws have been promulgated and will stimulate a secondary market for mortgages, which are not yet covered by the required regulations. Также приняты законы, касающиеся классификации и страхования рисков, что в будущем позволит активизировать вторичный ипотечный рынок.
The EU had submitted a proposal in WTO, as part of the GATS 2000 negotiations, in order to stimulate debate on these barriers, with a view to promoting the interests of all participants through progressive liberalization. ЕС представил в ВТО предложение в рамках переговоров ГАТС-2000, с тем чтобы активизировать дискуссии в отношении таких барьеров и содействовать учету интересов всех участников путем прогрессивной либерализации.
They want us to stage more parliamentary hearings and specialized meetings at the United Nations, and they want us to stimulate and cooperate more closely with official regional parliamentary assemblies and organizations. Они хотят проводить больше парламентских слушаний и специализированных заседаний в Организации Объединенных Наций, а также активизировать и развивать более тесное сотрудничество с официальными региональными парламентскими ассамблеями и организациями.
This third publication of IFRS Issues and Solutions for the Pharmaceutical and Life Sciences Industries has been prepared in order to stimulate a discussion of these issues, and represents the first step in trying to establish a common platform or framework. Третье издание брошюры «МСФО: вопросы и решения для фармацевтической и медико-биологической отрасли» было подготовлено для того, чтобы активизировать обсуждение этих вопросов, и представляет собой первый шаг на пути создания единой платформы или системы для их решения.
In closing the discussion of this agenda item, the Executive Director stated that she hoped the Board had found the new format, which was an effort to engage Board members and stimulate dialogue, useful and interesting. Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, Директор-исполнитель выразила надежду на то, что, по мнению Совета, новый формат, который был задуман так, чтобы вовлечь в диалог всех членов Совета и активизировать его, является полезным и интересным.
In order to stimulate the standards process, the international community should intensify its efforts in critical areas and review some current practices. В целях стимулирования процесса осуществления стандартов международное сообщество должно активизировать свои усилия в чрезвычайно важных областях и провести обзор некоторых видов нынешней практики.
Accordingly, the Government intends to step up its measures designed to stimulate output and improve the financial situation of enterprises. В этих целях намечается активизировать меры по стимулированию роста объемов производства, оздоровлению финансового состояния предприятий.
In conclusion, the Director Emeritus exhorted participants to increase their efforts to stimulate political action on non-communicable diseases. В заключение Почетный директор призвал участников активизировать их усилия по стимулированию политических действий в области неинфекционных заболеваний.
With respect to education, ASE seeks to stimulate and inspire continual and higher learning by all people. Что касается обучения, то АИК стремится стимулировать и активизировать непрерывный процесс обучения для всех людей.
Substantial progress was made in areas within the Ministry's competence and responsibility, which stimulate institutional development and enabled the most pressing and urgent problems to be solved. В сфере компетенции и ответственности этого министерства были достигнуты значительные успехи, позволившие активизировать процесс институционального развития и решить наиболее острые и неотложные проблемы.
The resolutions adopted by the United Nations General Assembly in November 1985 expressed the desire to amplify the activities of all States at governmental and non-governmental level in order to stimulate youth programmes and activities. В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 1985 года, подчеркивалось стремление активизировать усилия всех государств на правительственном и неправительственном уровнях в целях стимулирования молодежных программ и деятельности.
In order to stimulate responses from producers, sensitization and training efforts should be intensified and highlight the changes that have taken place with respect to tariff and non-tariff measures, quality standards and systemic procedures. С целью стимулирования развития производственного сектора следует активизировать усилия по распространению информации и подготовке кадров, сделав упор на изменениях, происходящих в таких областях, как тарифные и нетарифные меры, стандарты качества и институциональные процедуры.
In moving in that direction, the distinctive role of intercountry programmes in operational activities should be recognized; they have a clear role in meeting specific types of requirements of recipient countries, and they have the potential to stimulate capacity-building. В связи с этой деятельностью следует признать важное значение межстрановых программ для оперативных мероприятий; со всей определенностью можно сказать о том, что их роль заключается в удовлетворении конкретных потребностей стран-получателей помощи, и они позволяют активизировать процесс создания потенциала.
Enhance national policies and incentives to stimulate increased investment by the private sector in research, development and demonstration of new technologies for mitigation and adaptation; Ь) активизировать национальную политику и стимулы в целях поощрения увеличения капиталовложений частного сектора в исследования, разработку и демонстрацию новых технологий для предотвращения изменения климата и адаптации;
The world's recovery from the global financial and economic crisis was fragile and uneven; in particular, more efforts were needed to stimulate job creation and to scale up international development assistance and financial resources, the transfer of technology and technical capacities to developing countries. Выход мира из глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и неустойчивый характер; в частности, необходимо активизировать усилия по стимулированию создания рабочих мест и увеличению объемов международной помощи и финансовых средств, направляемых на цели развития, передаче технологии и технических ресурсов развивающимся странам.
In order to prevent a deepening of the recession and to stimulate global demand, coordination between Member States, international financial institutions and the Group of 20 (G-20) must be strengthened and aimed at reconfiguring the relationship between fiscal and monetary policy. В целях предотвращения углубления рецессии и стимулирования спроса на глобальном уровне необходимо активизировать процессы координации деятельности между государствами-членами, международными финансовыми учреждениями и Группой 20 в целях изменения взаимосвязи между налогово-бюджетной и денежно-кредитной политикой.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to reduce unemployment through specially targeted programmes, including programmes to stimulate rural development, inter alia, through local employment initiatives. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по сокращению безработицы посредством конкретных целевых программ, включая программы по стимулированию развития сельских областей, в том числе за счет местных инициатив в сфере занятости.
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.
Increase efforts to reduce poverty and stimulate development of the most marginalized groups, particularly indigenous communities, involving them in the decisions regarding their rights and interests (Mexico); 96.65 активизировать усилия по сокращению бедности и стимулированию развития наиболее маргинализированных групп, особенно общин коренных народов, вовлекая их в процесс принятия решений, касающихся их прав и интересов (Мексика);