The Programme to Promote Women's Electoral and Political Participation in the Municipalities, implemented by Inmujeres in 2005, seeks to promote and stimulate the formation of political and social leadership among women in their municipalities, and participation in the internal elections of their parties. |
Программа по активизации участия женщин в муниципальных выборах и в политической жизни муниципалитетов, к реализации которой Инмухерес приступил в 2005 году, направлена на выдвижение и обучение женщин - политических и социальных лидеров в муниципалитетах и на обеспечение участия женщин во внутрипартийных выборах. |
We hope that the positive outcome of the Millennium Summit and of the present Millennium Assembly will stimulate the Organization to do more in the future in that direction - in accordance, of course, with the Charter. |
Мы надеемся, что позитивные результаты Саммита тысячелетия и текущей Ассамблеи тысячелетия послужат стимулом для дальнейшей активизации ее деятельности в этом направлении - разумеется, в соответствии с Уставом. |
We welcome the steps undertaken at the fifty-eighth session by the previous President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, in order to stimulate discussion on how to revitalize the work of the General Assembly and increase its authority within the United Nations system. |
Мы приветствуем предпринятые Председателем прошлой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций гном Джулианом Хантом шаги по стимулированию дискуссии об активизации работы Генеральной Ассамблеи и усилению ее авторитета в системе главных органов Организации Объединенных Наций. |
(c) Facilitation, in cooperation with members of the Committee and the regional centres, of the development of pilot projects to stimulate the active involvement of different stakeholders in the work of the Committee, such as the academic community, research institutes and universities; |
с) оказание в сотрудничестве с членами Комитета и региональными центрами содействия в разработке пилотных проектов, призванных содействовать активизации участия в работе Комитета различных заинтересованных субъектов, таких как научное сообщество, исследовательские институты и университеты; |
Recognize that a positive resolve to stimulate UNCCD implementation was expressed at the eighth session of the Conference of the Parties in Madrid in September 2007 as Parties to the Convention adopted the 10-year Strategic Plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy). |
признаем, что на восьмой сессии Конференции Сторон в сентябре 2007 года в Мадриде была выражена позитивная решимость стимулировать процесс осуществления КБОООН, нашедшая отражение в принятии Сторонами Конвенции Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия). |
The role of this campaign was to stimulate social dialogue and to promote tolerance and fair-play in football. |
Эта кампания преследовала цель активизации социального диалога и повышения уровня толерантности и духа справедливого соревнования в футболе. |
So practicing throwing things has been shown to stimulate the frontal and parietal lobes, |
Итак, метание предметов способствует активизации лобной и теменной долей мозга. |
Regrettably, nothing thrives in our region more than violence and grudges, and nothing deafens more than the sound of war, while all calls to stimulate the peace process find no response. |
К сожалению, вопреки этому, насилие и недовольство в нашем регионе достигли сейчас огромных масштабов, не прекращаются оглушительные оружейные залпы, а призывы к активизации мирного процесса остаются не услышанными. |
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики. |
Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. |
Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам. |