Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Stimulate - Активизации"

Примеры: Stimulate - Активизации
We also appreciate the clarifications made during the informal briefings by the Deputy Secretary-General with regard to the fact that the report was a "strategic document" intended primarily to stimulate discussion by Member States. Мы также признательны за разъяснения, представленные в ходе неофициальных брифингов заместителем Генерального секретаря относительно того, что доклад является «стратегическим документом», цель которого состоит в активизации дискуссии государств-членов.
The Working Group decided to invite Mr. Guissé to prepare a working paper on "Indigenous peoples' right to development and globalization" for its twentieth session in order to stimulate further discussion on this important issue. Рабочая группа постановила предложить гну Гиссе подготовить к ее двадцатой сессии рабочий документ на тему "Право коренных народов на развитие и глобализация" в целях дальнейшей активизации дискуссии по этому важному вопросу.
I would also like to express our appreciation to your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her remarkable achievements during her presidency at the sixty-first session of the General Assembly, in particular her efforts to stimulate more active debate among cultures. Я хотел бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику на этом посту шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии, в частности за ее усилия по активизации прений между различными культурами.
We applaud the efforts of the United Nations Secretariat to stimulate cooperation and to promote consultation with the Organization of African Unity to strengthen its capacity for preventing conflicts and maintaining peace. Мы приветствуем усилия Секретариата Организации Объединенных Наций по активизации сотрудничества и по содействию консультациям с Организацией африканского единства в том, что касается укрепления ее потенциала в области предотвращения конфликтов и поддержания мира.
At the local and national levels, the International Year may serve to stimulate and launch national action plans involving national commissions of UNESCO and other partners. На местном и национальном уровнях проведение Международного года может быть использовано для активизации и осуществления национальных планов действий при участии национальных комиссий содействия ЮНЕСКО и других партнеров.
Europe - the European Union - in partnership with the United States, Russia and the United Nations, is determined to play a political role in order to stimulate this process. Европа - в данном случае Европейский Союз - совместно с Соединенными Штатами Америки, Россией и Организацией Объединенных Наций, твердо намерена политически способствовать активизации этого процесса.
However, despite the initiative taken by the Chairman to stimulate discussion during the fifty-eighth session, thus far no finality has been reached on any of the issues. Однако, несмотря на инициативу Председателя по активизации обсуждения в ходе пятьдесят восьмой сессии, пока что по этим вопросам не было достигнуто никаких окончательных результатов.
While many studies were examined, it remained impossible to make a clear judgement as to whether the effects on the immune system of radiation at low doses served to stimulate or suppress immune responses. Хотя были изучены материалы многих исследований, по-прежнему невозможно сделать четкий вывод относительно того, служит ли воздействие на иммунную систему радиации в малых дозах активизации или подавлению иммунологической реакции.
As mentioned in my previous report, donors attending a meeting of Ministers for Foreign Affairs on Afghanistan hosted by France in December 2008, agreed to identify specific and concrete regional projects to stimulate Afghanistan's economic development. Как упоминалось в моем последнем докладе, на совещании министров иностранных дел по Афганистану, которое принимала у себя Франция в декабре 2008 года, участвовавшие в нем доноры договорились определить конкретные региональные проекты в целях активизации экономического развития Афганистана.
Takes note with appreciation of the launching of the third round of negotiations on the Global System of Trade Preferences among Developing Countries as an important instrument to stimulate South-South cooperation; с признательностью принимает к сведению начало третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами как важного инструмента активизации сотрудничества по линии Юг-Юг;
This academic institution must therefore be universal and must increase its educational and research capabilities, thus making it possible to stimulate United Nations activities to promote peace throughout the world, particularly in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому данное академическое учреждение должно быть универсальным и должно расширить свой образовательный и исследовательский потенциал и тем самым создать условия для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере содействия установлению мира на планете, в особенности в сфере предупреждения конфликтов и мирного разрешения споров.
The MICIVIH directors gave extensive interviews to the press on the human rights situation, judicial reform, impunity and other issues to increase awareness of those issues and stimulate public debate. Директора МГМГ давали обстоятельные интервью средствам информации по вопросам, касающимся положения в области прав человека, судебной реформы, проблемы безнаказанности, и по другим вопросам для повышения степени информированности населения и активизации публичных обсуждений.
In order to further stimulate sessions of the Working Party, the Informal Meeting agreed to propose that, on the occasion of the next session of the Working Party, a half-day session be organized, with a detailed agenda and time-framework, devoted to a concrete subject. Для дальнейшей активизации сессий Рабочей группы участники неофициального совещания решили вынести предложение организовать по случаю проведения следующей сессии Рабочей группы совещание в течение половины рабочего дня, посвященное какому-либо конкретному вопросу, с подготовкой подробной повестки дня и указанием временных рамок.
The UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has provided assistance to African countries to stimulate increased technical and economic cooperation among countries in the region and countries in other developing regions. Специальная группа ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами оказывала помощь африканским странам в целях активизации технического и экономического сотрудничества между странами региона и странами в других развивающихся регионах.
The purposes of the workshop are to encourage new directions in international organizations and related legal studies, establish and strengthen contact among legal and international relations scholars and United Nations staff, and stimulate teaching and research in these subjects. Цель этого практикума заключается в поощрении новых направлений развития в международных организациях и соответствующих юридических исследований, налаживании и укреплении контактов между правоведами и учеными, занимающимися международными отношениями, и сотрудниками Организации Объединенных Наций и в активизации преподавания и научных исследований по этим вопросам.
To stimulate and support initiatives to move education towards the aims stated in international human rights instruments, it is necessary to study the impact of education policies on classroom reality and to promote changes in school procedures. В интересах активизации и поддержки инициатив, направленных на более полное отражение в моделях образования целей, обозначенных в международно-правовых документах по правам человека, необходимо проанализировать воздействие образовательных стратегий на школьную практику и поощрять реформы в сфере образования.
Appreciation was expressed for the efforts of the Secretary-General to use the High-level Committee on Management of CEB to stimulate the exchange of experience and good management practice. Делегации дали высокую оценку усилиям Генерального секретаря по задействованию Комитета высокого уровня по вопросам управления КССР для активизации обмена опытом и информацией о передовых практических методах управления.
The primary objective of the Decade is to raise awareness and stimulate action to improve the protection and management of the world's drylands, home to one third of the world's population and facing serious economic and environmental threats. Основная цель Десятилетия заключается в повышении осведомленности и активизации усилий по улучшению охраны и рационального использования засушливых районов мира, в которых проживает треть населения планеты и которые сталкиваются с серьезными экономическими и экологическими угрозами.
Higher oil and gas prices strengthen incentives to improve energy efficiency, contribute to making other energy sources more competitive and stimulate research and development in biofuels and advanced energy technologies, particularly in the transport sector. Высокие цены на нефть и газ более решительно стимулируют меры повышения энергоэффективности, освоения других энергоресурсов с целью сделать их более конкурентоспособными и активизации НИОКР с целью освоения биологических видов топлива и создания перспективных энергетических технологий, особенно в транспортном секторе.
UNSCOL assisted in the establishment of the International Support Group as a platform for political support for the stability of Lebanon and to help stimulate international assistance for Syrian refugees in Lebanon, the Lebanese economy and the armed forces. ЮНСКОЛ содействовала созданию Международной группы поддержки, призванной служить платформой для оказания политической поддержки в целях обеспечения стабильности Ливана и содействовать активизации международной помощи находящимся в Ливане сирийским беженцам, ливанской экономике и вооруженным силам.
His country welcomed the establishment of the post of European Union Counter-Terrorism Coordinator and the adoption of the European Union programme to strengthen cooperation with partners in order to stimulate the efforts of its members and neighbouring States. Украина приветствует учреждение должности Координатора Европейского союза по борьбе с терроризмом и принятие программы Европейского союза по укреплению сотрудничества с партнерами в целях активизации усилий его членов и соседних государств.
Moreover, the African Union's Coordinating Committee on Assistance to Refugees, bringing together donors and other key players in humanitarian action in Africa, is involved in efforts to stimulate the Union's refugee programmes, while promoting the broader objectives of the NEPAD framework. Кроме того, Координационный комитет Африканского союза по оказанию помощи и защите беженцев, в который входят доноры и другие ключевые участники гуманитарной деятельности в Африке, принимает меры для активизации программ Африканского союза по оказанию помощи беженцам при содействии достижению более широких целей системы НЕПАД.
Bulgaria also supported the reaffirmation in General Assembly resolution 48/174 of the central role of the United Nations Environment Programme (UNEP) as the principal body to coordinate and stimulate action in the field of the environment within the United Nations system. Болгария поддерживает подтверждение в резолюции 48/174 центральной роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде как ведущего учреждения в деле координации и активизации деятельности в области окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The findings of the study also showed that the Government was facilitating the sale of the housing units built by private enterprise and continued to install public utilities and provide the necessary infrastructure on an open, regular basis, thus helping to stimulate the settlement movement. 19 Результаты этого исследования также свидетельствуют о том, что правительство содействует продаже жилищ, построенных частными предприятиями, и продолжает открыто и регулярно создавать коммунальные службы и необходимую инфраструктуру, тем самым способствуя активизации движения за создание поселений 19/.
The importance of human rights education cannot be overemphasized, and I should like to appeal to the Commission to consider what it might do to stimulate international cooperation for the growth of human rights education and training, particularly in primary and secondary schools. Важность просвещения в области прав человека переоценить невозможно, и я хотел бы призвать Комиссию подумать над тем, что она могла бы сделать для активизации международного сотрудничества в интересах расширения масштабов просвещения и подготовки по вопросам прав человека, особенно в начальных и средних школах.