South Africa notes with great satisfaction the steady and continuing progress in the preparations to ensure a fully operational CTBT verification regime at the entry into force of the Treaty. |
Южная Африка с глубоким удовлетворением отмечает стабильный и неуклонный прогресс в подготовке к обеспечению всецело функционального режима проверки исполнения ДВЗЯИ по вступлении этого Договора в силу. |
In the Balkans, her Government was encouraged by the slow but steady implementation of the General Framework Agreement for Peace concluded at Dayton, Ohio. |
На Балканах ее правительство с удовлетворением отмечает медленный, но неуклонный прогресс в отношении осуществления Общего рамочного соглашения о мире, заключенного в Дейтоне, Огайо. |
We express the hope that the present difficulties will only delay, but not alter, the previous steady course towards a smooth transition from peacebuilding to sustainable development. |
Мы выражаем надежду на то, что нынешние трудности лишь отсрочат, но не изменят предшествующий неуклонный прогресс в процессе плавного перехода от миростроительства к устойчивому развитию. |
In spite of the grim crisis, the country's overall economic prospects continued to improve, recording steady growth of around 4.2 per cent for 2007. |
Несмотря на тяжелый кризис, общие экономические перспективы страны улучшаются, и в 2007 году в стране наблюдался неуклонный рост на уровне около 4,2 процента. |
Science Kefefet just make this steady productivity, a steady success... |
Наука Kefefet просто сделать этот неуклонный производительности, устойчивый успех... |
The Board noted that, although the total number of headquarters staff had remained relatively stable since 1992-1993, there had been a small but steady increase in the numbers of headquarters management and administrative staff (see table 9). |
Комиссия отметила, что, хотя с 1992-1993 годов общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной, происходил медленный, но неуклонный рост численности управленческого и административного персонала штаб-квартиры (см. таблицу 9). |
Despite steady, if modest, progress by the Haitian National Police (HNP), recent reports point to a rise in common crime, particularly in Port-au-Prince, where many have been killed during recent weeks, including three police officers. |
Несмотря на неуклонный, хотя и скромный прогресс в деятельности Гаитянской национальной полиции (ГНП), последние сообщения свидетельствуют о росте общеуголовной преступности, особенно в Порт-о-Пренсе, где за последние недели было убито много людей, включая трех полицейских. |
She stated that the Committee was encouraged by the steady increase in the number of States that had ratified or acceded to the Convention; that number had reached 155, making universal ratification by the year 2000 an achievable goal. |
Она заявила, что члены Комитета с удовлетворением отмечают неуклонный рост числа государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней; их число достигло 155, что делает цель универсальной ратификации Конвенции к 2000 году вполне достижимой. |
Trend data indicate that, despite a steady increase in absolute amounts of ODA support for HIV/AIDS programmes during the period 1987-1996, the increase has not kept pace with the growth of the HIV/AIDS epidemic. |
Динамические данные свидетельствуют о том, что несмотря на неуклонный рост абсолютного объема поддержки, оказывавшейся по линии ОПР для осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 1987-1996 годов, этот рост не соответствовал темпам распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Trends in UNICEF participation in joint programmes have been positive, with steady increases in both the number of country programmes that included joint programmes and the number of joint programmes being implemented. |
Тенденции в контексте участия ЮНИСЕФ в совместных программах являются позитивными, отражая неуклонный рост числа как страновых программ, включающих совместные программы, так и осуществляемых совместных программ. |
Given the ubiquity of corporate groups in modern commerce, there has been a steady increase in recent years in the number of insolvencies involving multinational corporate groups. |
С учетом того, что в условиях современной торговли корпоративные группы действуют повсеместно, в последние годы отмечается неуклонный рост числа дел о несостоятельности, затрагивающих многонациональные корпоративные группы. |
She noted that the importance of the Basel Convention for the environmentally sound management of hazardous and other wastes was attested to by the steady rise in the number of its Parties and in relevant decisions by the World Summit on Sustainable Development. |
Она отметила, что неуклонный рост числа Сторон Базельской конвенции и соответствующие решения, принятые Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, свидетельствуют о важности Базельской конвенции для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов. |
Since the first Review Conference of the Chemical Weapons Convention held in 2003, which adopted an action plan to boost effective national implementation globally, there has been a steady increase in the number of States parties that introduced the appropriate legislation, including penal legislation. |
Со времени первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, состоявшейся в 2003 году, на которой был принят план действий по активизации эффективного национального осуществления в глобальных масштабах, наблюдается неуклонный рост числа государств-участников, которые принимают соответствующие законы, в том числе уголовные. |
He stressed the importance of merger control in Zambia, which had registered a steady increase in the number of cases, contrary to the general view that small countries did not need merger control. |
Оратор подчеркнул важное значение обеспечения контроля за слияниями в Замбии, в которой наблюдается неуклонный рост их числа, несмотря на общепринятое представление о том, что малые страны не нуждаются в контроле за слияниями. |
The Council emphasized the steady rise by GUAM in influence and authority, which attested to the international community's support for GUAM and the fact that the Organization was developing in the right direction. |
Совет подчеркнул неуклонный рост международного влияния и авторитета ГУАМ, свидетельствующий о поддержке ГУАМ со стороны мирового сообщества и о том, что Организация движется по верному пути развития. |
It welcomed the steady increase in the number of High Contracting Parties to the Protocol, but it believed that more efforts could be made to expand the membership. More High Contracting Parties should submit their national reports on the status of implementation of the instrument. |
Она приветствует неуклонный рост числа Сторон Протокола, но считает, что в этом направлении можно предпринять дополнительные усилия, и подчеркивает, что нужно увеличить число Сторон, представляющих свои национальные доклады об осуществлении соглашения. |
The steady increase in the number of HIV infected women indicates a rising number of HIV infected children and many more orphaned children, thereby placing an enormous burden on already burdened families. |
Неуклонный рост числа ВИЧ-инфицированных женщин свидетельствует, соответственно, об увеличении числа ВИЧ-инфицированных детей и росте числа детей-сирот, что налагает колоссальное бремя на семьи, и без того испытывающие огромные трудности. |
Despite the steady growth in coal trade and accelerated penetration of natural gas in the 1990s, the share of crude oil and oil products in trade only fell from 90 per cent in 1971 to 77 per cent in 1997. |
Несмотря на неуклонный рост объема торговли углем и быстрое проникновение на рынок природного газа в 90е годы, доля сырой нефти и нефтепродуктов, в 1971 году составлявшая 90 процентов, в 1997 году сократилась до всего лишь 77 процентов. |
According to the fifth and sixth periodic reports, despite a steady increase in the number of women in politics, women continue to be underrepresented in decision-making in many areas, in particular in regional councils, city/county/district councils, the judiciary and foreign service. |
Согласно пятому и шестому периодическим докладам, несмотря на неуклонный рост числа женщин, принимающих участие в политической жизни, женщины по-прежнему недопредставлены на должностях директивного уровня во многих областях, в частности в региональных советах, городских/окружных/районных советах, судебных органах и на дипломатической службе. |
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. |
В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
This is illustrated in figure 2, which shows a steady growth in recent years in the extrabudgetary resources accumulated for the implementation of technical cooperation activities despite the rising levels of technical cooperation delivery recorded during the same period. |
Об этом свидетельствует диаграмма 2, на которой отражен неуклонный рост в последние годы объема внебюджетных ресурсов, накопленных для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, несмотря на увеличение объема деятельности в области технического сотрудничества в течение того же периода. |
The geographical composition of FDI from developing and transition economies has changed over time, the most notable long-term development being the steady growth of developing Asia, including West Asia, as a source of FDI. |
Географическая структура ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой со временем меняется, и наиболее примечательным долгосрочным моментом является неуклонный рост роли развивающихся стран Азии, включая Западную Азию, как источника ПИИ. |
We are also pleased to note the steady development of the law of the sea and related subjects, including the interpretation and application of UNCLOS by the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Мы также с удовлетворением отмечаем неуклонный прогресс в области морского права и в связанных с ним сферах, в том числе и в вопросах толкования и применения ЮНКЛОС Международным трибуналом по морскому праву. |
In some areas, progress has been steady and key information areas on the website such as news - one of the most visited areas of the site - have made significant strides in enhancing the multilingual nature of the site. |
В некоторых областях прогресс носит неуклонный характер, и главные информационные области на веб-сайте, такие, как новости - одна из самых посещаемых областей сайта, - добились существенных успехов в плане усиления многоязычного характера сайта. |
An analysis of the allocation of funds to education during the last five years reveals a steady increase in expenditure on education; although this increase is not very substantial, nevertheless, given the country's difficult economic situation, it is a sign of progress. |
Анализ госбюджетных ассигнований на образование за последние 5 лет показывает неуклонный и позитивный рост расходов на образование и, хотя рост этот не значителен, тем не менее, в сложных экономических условиях Таджикистана это является положительным фактором. |