Английский - русский
Перевод слова Steady
Вариант перевода Неуклонный

Примеры в контексте "Steady - Неуклонный"

Примеры: Steady - Неуклонный
These are policies which have successfully reduced unemployment rates, in spite of the steady rise in the number of job-seekers. Такая политика позволила успешно снизить безработицу, несмотря на неуклонный рост численности лиц, ищущих работу.
The steady increase in global fish production and consumption over the past five decades has, therefore, been met in large part by the growth of aquaculture. Таким образом, в течение последних пяти десятилетий неуклонный рост мирового производства и потребления рыбной продукции происходил в основном за счет развития аквакультуры.
Since the tenth anniversary of resolution 1325 (2000), there has been a steady increase in the number of accountability frameworks and political declarations in support of accelerated implementation. С момента десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) наблюдается неуклонный рост числа механизмов подотчетности и политических деклараций в поддержку ускоренного осуществления.
Also, since 2010 the gross minimum wage in the economy recorded steady growth: Кроме того, с 2010 года в экономике страны наблюдается неуклонный рост минимальной заработной платы брутто.
This is unquestionably the best way of ensuring a steady increase in the number of persons capable of understanding, defending and accessing their rights. Это, бесспорно, является лучшим способом обеспечить неуклонный рост числа лиц, способных понимать, защищать и реализовывать свои права.
In this context, Taiwan witnessed a steady expansion of overseas development assistance, which has risen to 0.14 per cent of GDP in 2004. В этом контексте отмечался неуклонный рост оказываемой Тайванем помощи в целях развития, которая в 2004 году составила 0,14 процента от ВВП.
Furthermore, while welcoming the steady increase in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register. Кроме того, с удовлетворением отмечая неуклонный рост числа стран - участников Регистра, мы должны продолжать усилия по обеспечению его универсализации.
From 2001-2005, there has been a steady increase in the percentage of female cadets in the Philippine Military Academy (PMA). С 2001 - 2005 годов отмечается неуклонный рост процентной доли женщин - слушателей Филиппинской военной академии (ФВА).
We are very happy to note the steady improvement in the formulation of peace plans and the tendency to approve very clearly defined mandates. Мы с большой радостью отмечаем неуклонный прогресс в сфере разработки планов мирного урегулирования и тенденцию в направлении утверждения четко очерченных мандатов.
Indeed, it has long been recognized that stable exchange rates and a steady expansion of income and employment are preconditions for an open trading system. Уже давно признано, что стабильные обменные курсы и неуклонный рост доходов и расширение занятости являются предварительными условиями создания открытой системы торговли.
However, steady population growth in developing countries has meant that the total number of people living in poverty in the world has increased despite these positive trends. Вместе с тем неуклонный рост численности населения в развивающихся странах означал, что общее число людей в мире, живущих в условиях нищеты, увеличилось, несмотря на эти позитивные тенденции.
A steady increase in the number of persons who are aware of their rights and able to defend them is therefore unquestionably guaranteed. В этой связи в стране предпринимаются эффективные меры, гарантирующие неуклонный рост людей, знающих о своих правах и свободных их защищать.
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
Since 2005 there has been a steady increase in the prices of food and oil, along with that of petroleum by-products. С 2005 года происходит неуклонный рост цен на продовольствие и нефть, а также нефтепродукты.
With a population of more than 900 million people and natural resources abundant enough to ensure the continent's self-sufficiency, Africa is indeed capable of enjoying steady growth and development. С населением свыше 900 миллионов человек и обладая богатыми природными ресурсами, достаточными для обеспечения самодостаточности континента, Африка действительно способна обеспечивать неуклонный рост и развитие.
Noting the steady rise in the global demand for tourism, he stressed the importance of the Committee's consideration of ecotourism for poverty eradication and environment protection within the framework of sustainable tourism development. Отмечая неуклонный рост глобального спроса на туризм, оратор подчеркивает важное значение, которое Комитет придает экотуризму в целях искоренения нищеты и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития туризма.
Despite the steady growth of the economy, more than a half of the country's population lives below the poverty line, on less that one US dollar a day. Несмотря на неуклонный рост экономики, свыше половины населения страны живет ниже уровня нищеты или менее чем на 1 долл. США в день.
The fall in the value of the US dollar against the European currencies had also contributed to a steady increase in costs during 2004, in particular with respect to staff salaries and travel of experts to Geneva. Падение курса доллара США по отношению к европейским валютам также вызвало неуклонный рост затрат в 2004 году, особенно расходов на заработную плату штатных сотрудников и проезд экспертов в Женеву.
In Lesotho, the steady rise in new HIV infections, coupled with worsening poverty and food insecurity, has demanded a more accelerated and heightened United Nations response. В Лесото неуклонный рост новых случаев инфицирования ВИЧ, наряду с нарастающей нищетой и ухудшением продовольственной безопасности, потребовал принятия более быстрых и активных мер со стороны Организации Объединенных Наций.
However, in sharp contrast to a lingering stalemate in the area of weapons of mass destruction (WMDs), we are pleased to note that steady and remarkable progress has been made in the area of conventional arsenals. Однако - и в этом состоит кардинальное отличие от постоянного тупика, существующего в сфере оружия массового уничтожения (ОМУ) - мы рады отметить неуклонный и замечательный прогресс, достигнутый в области арсеналов обычных вооружений.
In addition, Eritreans continued to arrive at a steady pace in Ethiopia and the Sudan, in part as a result of the tensions between Ethiopia and Eritrea. Кроме того, отчасти в результате трений между Эфиопией и Эритреей в Эфиопию и Судан продолжался неуклонный приток эритрейцев.
Throughout 1996, there has been a steady progression of incidents of violence spreading to almost every province of the country, with rebel groups stepping up armed attacks. На протяжении 1996 года наблюдался неуклонный рост случаев насилия, охватившего практически все провинции страны, с учащением все чаще совершаемых группами мятежников вооруженных нападений.
In many regions of the world, indigenous people are experiencing steady and, in some places, rapid population growth resulting from improved access, often belated, to health and welfare services. Во многих регионах мира наблюдается неуклонный, а в некоторых местах быстрый рост численности коренного населения, что обусловлено улучшением доступа - часто запоздалым - к услугам в области здравоохранения и социального вспомоществования.
During these 20 years we have been keeping a steady course as far as the basic system design is concerned and we have included modern technology as it has become available. На протяжении этих 20 лет мы выдерживали неуклонный курс в том, что касается основополагающей модели системы, и по мере ее появления мы реализовывали современную технологию.
Since 1991, there has been a steady increase in the attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice. С 1991 года наблюдается неуклонный рост внимания и объема ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на оказание технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.