Over the same period the statistics show a slow but steady increase in the numbers of women in the so-called "male" occupations. |
Статистические данные за тот же период позволяют выявить медленный, но неуклонный рост числа женщин, работающих по так называемым "мужским" профессиям. |
The Committee recognizes the steady increase in the workload related to special political missions, as supported by the data in table VIII. and recommends approval of the requested P-4 post. |
Комитет признает неуклонный рост рабочей нагрузки, связанной со специальными политическими миссиями, как это подтверждают данные таблицы VIII., и рекомендует утвердить запрашиваемую должность класса С-4. |
A major consequence of the delayed arrival of essential personnel was the steady accumulation of tasks that had to be deferred or, in some cases, neglected entirely in favour of more pressing priorities. |
Одним из основных последствий задержек с прибытием международного персонала являлся неуклонный рост числа мероприятий, которые приходилось откладывать или, в некоторых случаях, отменять в интересах решения более насущных приоритетных задач. |
Slow but steady achievements in legislative reform have finally resulted in a system of laws which appears to offer reasonable guarantees for the observance by the authorities of a wide range of internationally recognized human rights. |
Медленный, но неуклонный прогресс в деле проведения реформы законодательства в конечном счете привел к появлению системы законов, которые, как представляется, предоставляют разумные гарантии для соблюдения властями широкого круга международно признанных прав человека. |
On the average, a steady increase since 1989 may be observed in seizures of acetic anhydride, a key chemical used in illicit heroin manufacture. |
С 1989 года наблюдается неуклонный рост среднего объема изъятий ангидрида уксусной кислоты, который является одним из основных химических веществ, используемых при незаконном изготовлении героина. |
While in both cases the steady increase in consumption was an issue of concern, there also appeared to be a close relationship between increased licit availability and actual abuse of the substances. |
Неуклонный рост потребления этих веществ в обоих случаях вызывает серьезную обеспокоенность, причем была установлена тесная взаимосвязь между расширением законного предложения таких веществ и масштабами фактического злоупотребления ими. |
The steady growth in transport activity in many Parties was reported as the most important of these drivers (e.g. Canada, European Community, United States). |
Среди наиболее важных факторов такого рода многие Стороны назвали неуклонный рост транспортных перевозок (например, Европейское сообщество, Канада и Соединенные Штаты). |
As shown in the schematic table below, there has been a steady increase in teachers' salaries over the past decade: |
Как явствует из таблицы ниже, в последнее десятилетие наблюдается неуклонный рост заработной платы преподавателей. |
Ms. HALLER welcomed the steady rise in the number of parties to amended Protocol II, and urged States which had not already done so to accede to it. |
Г-жа ХАЛЛЕР приветствует неуклонный рост числа сторон дополненного Протокола II и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
In spite of steady improvement, gaps in life expectancy still persist among certain regions and certain segments of society. |
Несмотря на неуклонный рост продолжительности жизни населения, в некоторых районах и среди некоторых слоев населения по этому показателю все еще имеются значительные различия. |
The steady rise in population, however, particularly in Africa, is not matched by food production or the availability of water, energy and wealth to sustain a good standard of living. |
Вместе с тем неуклонный рост населения, особенно в Африке, не сопровождается соответствующим ростом производства продуктов питания, водо- и энергоснабжения и накоплением богатства для обеспечения надлежащего уровня жизни. |
Finally, the steady rise in the percentage of female professionals has meant that the desired 50/50 ratio has been reached for the first time (51 female/ 52 male). |
Наконец, неуклонный рост процентной доли женщин среди сотрудников категории специалистов означает, что впервые удалось достичь целевого соотношения 50 на 50 (51 женщина и 52 мужчины). |
The implementation of the strategy has to date seen steady improvement of UNOPS financial management and other specific objectives, a process that will continue in the new biennium. |
Благодаря осуществлению стратегии наблюдался неуклонный прогресс в достижении целей ЮНОПС в области управления финансовой деятельностью и других целей, и этот процесс будет продолжаться и в новом двухгодичном периоде. |
In recent years there has been a steady increase of activities and initiatives and support from the international community, which have fostered the implementation of strategies, including enabling policies, within the framework of national development plans. |
В последние годы наблюдается неуклонный рост числа мероприятий и инициатив и расширение поддержки со стороны международного сообщества, что способствует реализации стратегий, в том числе политики стимулирования, в рамках национальных планов развития. |
One such trend entails raising the age at which a person becomes eligible for retirement benefits, in recognition of the steady increase in life expectancy over the past decades. |
Одно из усилий в этой области связано с повышением возраста, в котором то или иное лицо получает право на пенсионное пособие, учитывая наблюдавшийся в последние десятилетия неуклонный рост средней продолжительности жизни. |
It also noted with satisfaction the consolidation of the positive achievements of previous years and the steady growth in the Organization's technical cooperation delivery and funding. |
Он с удовлетворением отмечает также закрепление успехов, достигнутых в предыдущие годы, а также неуклонный рост объема осущест-вляемых мероприятий в области технического сотрудничества и уровня их финансирования. |
Its steady economic growth was largely attributable to revenue from the mining industry and the prudent management of resources, most of which had been used to enhance human capital and improve infrastructure throughout the country. |
Ее неуклонный экономический рост в значительной степени объясняется доходами от добывающей промышленности и рациональным использованием ресурсов, большинство из которых применялось для развития человеческого капитала и улучшения инфраструктуры по всей стране. |
Moreover, the steady growth in the size of the population (76,480,426 persons, according to the 10-year census conducted in 2006) only adds to the State's burdens. |
Кроме того, неуклонный рост численности населения (76480426 человек согласно десятилетней переписи, проведенной в 2006 году) лишь увеличивает бремя, ложащееся на государство. |
The Chairman, speaking as a member of the Commission, said that the steady growth in the number of treaties in a wide variety of spheres accounted for a renewed interest in the interpretation of treaties. |
Председатель, выступая в качестве члена Комиссии, отмечает, что неуклонный рост числа договоров в самых разных областях приводит к возобновлению интереса к толкованию договоров. |
As a result of the changes in the legislation on immigration and the steady increase in the number of cases, the immigration offices have been overwhelmed. Consequently, there are often delays in procedures and ensuing illegality of many migrants. |
Изменения в законодательстве об иностранцах и неуклонный рост количества дел, рассматриваемых в бюро по делам иностранцев, привели к перегруженности этих учреждений, чем зачастую объясняются задержки с рассмотрением дел и нелегальный статус многих мигрантов. |
While the steady increase in ratifications was a cause for satisfaction for all those who worked for women's full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, efforts had to continue to engage with those who still had concerns about participation in the treaty. |
Несмотря на неуклонный рост числа ратификаций, вызывающих удовлетворение у всех, кто прилагал усилия к полному осуществлению женщинами их прав человека и основных свобод, необходимо по-прежнему прилагать усилия для налаживания взаимодействия с теми, кто все еще проявляет озабоченность в отношении присоединения к этому договору. |
(a) The steady increase in ordinary crime, related to political crime, the alleged perpetrators being former members of paramilitary groups and the zenglendos (organized bands of armed delinquents). |
а) неуклонный рост связанной с политикой общеуголовной преступности со стороны бывших членов военизированных формирований и "зенглендос" (организованных бандформирований). |
Unabated, the steady growth in population in the developing world would strain the capacity of the existing weak social sector ministries and dampen potential progress, particularly in many of the low-income countries. |
Ничем не сдерживаемый неуклонный рост численности населения в развивающихся странах создаст огромные трудности для существующих слабых министерств социального сектора и подорвет потенциальный прогресс, в особенности во многих странах с низким уровнем доходов. |
Despite the sharp and steady increase in the number and tonnage of vessels using the Straits, casualty rates have declined considerably recently, from 27 major accidents in 1993 to 17 in 1994. |
Несмотря на резкий и неуклонный рост количества и тоннажа пользующихся Проливами судов, частотность аварий за последнее время значительно сократилась: с 27 крупных аварий в 1993 году до 17 в 1994 году. |
A steady increase of the HIV/AIDS incidence among young adults was registered, after 1994. |
После 1994 года отмечался неуклонный рост инфицирования ВИЧ/СПИДом среди молодых людей. |