It further noted that the amount and the quality of information provided by contractors had steadily improved over the five years of reporting and expressed its gratitude to the contractors for their efforts to present data in accordance with the draft regulations and the recommendations of the Commission. |
Она отметила также, что за пять лет, в течение которых представляются отчеты, объем и качество поступающей от контракторов информации стабильно улучшались, и выразила контракторам признательность за усилия, затрачиваемые ими для изложения данных в соответствии с проектом правил и рекомендациями Комиссии. |
The growing trade in human organs and tissues with the involvement of brokers and traffickers operating internationally is stimulated by steadily growing demand for human organ transplants that exceeds the supply of human organs. |
Растущая торговля органами и тканями человека, к которой причастны брокеры и сбытчики, действующие в международных масштабах, процветает благодаря стабильно растущему спросу на органы человека для пересадки, превышающему предложение этих органов. |
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. |
В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран. |
The Euro-zone share has been steadily declining in the period 2000-2007 (by 12,8 %), as has Greece's share (by 24%, approximately double the percentage loss relative to the Euro-zone average). |
Доля Еврозоны стабильно падала в период 2000-2007 (на 12,8%), Греции в том числе (на 24%, почти двойная потеря в процентах в сравнении с средним уровнем по Еврозоне). |
Within the West African subregion, for instance, Nigeria has been steadily coordinating initiatives with other Member States of the Economic Community of West African States to bring about a peaceful resolution to conflicts within and among its member States and other States contiguous to Nigeria. |
В западноафриканском субрегионе, например, Нигерия стабильно координирует с другими государствами-членами Экономического сообщества западноафриканских государств инициативы по достижению мирного урегулирования конфликтов как внутри государств-членов Сообщества, так и между ними или с другими сопредельными с Нигерией государствами. |
These meetings have made it clear that the new system is up and running and that the Tribunals are working steadily to clear the backlog of cases from the old system, as well as deal with new cases that are being lodged. |
По итогам этих заседаний стало ясно, что новая система функционирует и что трибуналы действуют стабильно в плане рассмотрения накопившихся дел, переданных из старой системы, а также в плане рассмотрения новых возбужденных дел. |
Peacebuilding Fund projects and expertise will become steadily more relevant to the Commission's thematic work, and detailed briefings by the Support Office on Peacebuilding Fund recipient countries that are not on the Commission's agenda should also be envisaged. |
Проекты и экспертный опыт Комиссии будут стабильно приобретать более актуальный характер для тематической деятельности Комиссии, и следует также планировать проведение детальных брифингов Управления по поддержке миростроительства по получающим по линии Фонда миростроительства средства странам, которые не охватываются повесткой дня Комиссии. |
Women's participation in the agriculture and fishery industries has steadily decreased due to industrial restructurings since 2001, and the government has continued its efforts to support women workers in farming or fishing industry. (Table 11-3 and Table 14-6) |
Число женщин, занятых в сельском хозяйстве и рыбной промышленности, стабильно снижается с 2001 года, когда начался процесс реструктуризации промышленности, и правительство продолжает принимать меры по поддержке женщин, работающих в этих отраслях (таблицы 11-3 и 14-6). |
Globally, the regional trends produce a population whose median age rises from 29.1 years in 2010 to 32.4 years in 2040 and then declines steadily to 25.9 years in 2100 and 17 years in 2300. |
На общемировом уровне эти региональные тенденции приводят к формированию населения, средний возраст которого повышается с 29,1 лет в 2010 году до 32,4 лет в 2040 году, а затем стабильно снижается до 25,9 лет в 2100 году и 17 лет в 2300 году. |
Admission to the first year of primary school has been mounting steadily; the gross admission ratio increased from 85.1 per cent in 2000 to 148.9 per cent in 2010. |
Показатель приема в первый класс начальной школы стабильно растет; общая доля принятых детей увеличилась с 85,1 процента в 2000 году до 148,9 процента в 2010 году. |
The Government of Ecuador has mobilized national and international resources and has steadily and significantly increased its budget for prevention and comprehensive care and for integrating people living with HIV/AIDS into productive sectors of society. |
Правительство Эквадора мобилизует национальные и международные ресурсы и стабильно увеличивает, и весьма значительно, расходы на профилактику, на всестороннюю поддержку лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и на их интеграцию в производственную жизнь общества. |
In addition, the share of road traffic in total traffic has been growing steadily - currently, 65 per cent of freight and 86 per cent of passenger traffic is carried by road. |
Кроме того, доля автодорожного движения в общем объеме движения стабильно растет: сейчас на автодорожное движение приходится 65 процентов грузовых и 86 процентов пассажирских перевозок. |
I didn't think it was so serious but it's steadily getting worse. |
Я не думала, что это было так серьезно Но мое состояние стабильно ухудшалось |
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have declined steadily in all departments, from a cumulative mortality rate of 5.62 per cent at the start of the epidemic to 1.4 per cent as of August 2011. |
Несмотря на появление новых случаев заболевания холерой, показатели смертности во всех департаментах стабильно сокращались: кумулятивный коэффициент смертности, составлявший 5,62 процента в начале эпидемии, снизился до 1,4 процента в августе 2011 года. |
The use of insecticide-treated mosquito nets has risen steadily, from 6.5 per cent to 38 per cent for children under 5 and from 5 per cent to 40 per cent for pregnant women. |
Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток стабильно увеличивалось: с 6,5 процента до 38 процентов для детей в возрасте до пяти лет и с 5 процентов до 40 процентов для беременных женщин. |
The network of non-State pre-school organizations in Qostanay, North Kazakhstan, Pavlodar, Qaraghandy and West Kazakhstan oblasts is growing steadily. |
Стабильно развивается сеть негосударственных ДО в Костанайской, Северо-Казахстанской, Павлодарской, Карагандинской, Западно-Казахстанской областях. |
The strengthening of UNIDO's field presence has continued steadily since the last reporting period. |
В отчетный период стабильно расширялось присутствие ЮНИДО на местах. |
The work of I-ACT in partnership with the Governments of Nigeria and Burkina Faso is progressing steadily. |
Стабильно развивается взаимодействие между инициативой «К-ППТ» с правительствами Нигерии и Буркина-Фасо. |
Potato plants contrasting in their resistance to viruses: à - supersensitive mutants; á - steadily resistant clone. |
Растения картофеля, контрастные по вирусоустойчивости: а - сверхчувствительные мутанты; б - стабильно устойчивый клон. |
Without collective action, we face a bleak future of disappearing biodiversity and a steadily declining quality of life. |
Без совместных действий в этом направлении нас ожидает унылое будущее при исчезающем биологическом многообразии и стабильно понижающемся качестве жизни. |
GNIIChTEOS is research - and - production enterprise of complete cycle steadily maintaining high status of the Scientific Centre of the Russian Federation. |
ГНИИХТЭОС - это научно производственное предприятие полного цикла, стабильно удерживающие на протяжении последних лет высокий статус Государственного Научного Центра Российской Федерации. |
The number of cases declined steadily between mid-April and early May, but has begun to rise again. |
С середины апреля по начало мая число случаев заболевания лихорадкой Эбола стабильно уменьшалось, однако затем стало вновь увеличиваться. |
PRAVEX-Record is your current account with a steadily growing interest rate! |
ПРАВЭКС-Рекорд - это Ваш текущий счет со ставкой, которая стабильно растет! |
The second process is regionalism, which has been steadily proliferating, emerging as a force that reinvigorates the world's dynamics. |
Второй процесс - это региональные отношения, которые стабильно распространяются по всему миру в качестве фактора, подпитывающего динамику мировых процессов. |
The President has asked Congress for over $2 billion in 2004, and under the plan we would steadily increase our annual expenditures over the next four years. |
Президент запросил у Конгресса более 2 млрд. долл. США в 2004 году, и в соответствии с этим планом мы будем стабильно увеличивать наши ежегодные затраты в течение следующих четырех лет. |