Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Стабильно

Примеры в контексте "Steadily - Стабильно"

Примеры: Steadily - Стабильно
Arrears in wages owed to employees of enterprises based on various forms of ownership have declined steadily. Долги по оплате труда работников организаций различных форм собственности стабильно снижаются.
Japan is determined to steadily put into practice the commitments contained in the Action Plan and the Declaration. Япония полна решимости стабильно выполнять на практике закрепленные в Плане действий и Декларации обязанности.
Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти.
We will increase that spending steadily so that it reaches $500 million annually by 2015. Мы будем стабильно наращивать эти ассигнования и планируем довести их к 2015 году до 500 млн. долл. США в год.
The entry of females into several of the "traditionally" male-dominated disciplines have steadily continued. Стабильно продолжалось подключение женщин к изучению некоторых дисциплин, в которых традиционно доминировали мужчины.
Cancer morbidity and mortality rates are rising steadily among the women of Ukraine. Стабильно возрастает и уровень онкологической заболеваемости и смертности от рака среди женского населения Украины.
It is therefore anticipated that the vacancy rates will again continue to decline steadily as more candidatures are received, reviewed and recruited. Поэтому можно предположить, что доля вакантных должностей будет вновь стабильно снижаться по мере получения, рассмотрения и утверждения в должности новых кандидатур.
Port State control has steadily expanded over the years and constitutes an important mechanism for the enforcement of relevant conventions. Стабильно расширявшийся на протяжении нескольких лет контроль со стороны государства порта представляет собой важный механизм исполнения соответствующих конвенций.
The political and security situation in the country has been steadily deteriorating, despite efforts by national and international stakeholders to resolve the crisis. Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в стране стабильно ухудшаются, несмотря на усилия национальных и международных заинтересованных сторон, направленные на урегулирование этого кризиса.
Moreover, the steadily rising number of voluntary associations is evidence of the public's civic engagement and of the opportunities available for exercising it. При этом количество общественных объединений стабильно увеличивается, что свидетельствует о гражданской активности населения и наличии возможностей для ее проявления.
The Government notes that discriminatory and prejudiced attitudes towards ethnic minorities have been steadily decreasing in recent years with growing tolerance, respect for cultural diversity, and openness. Правительство отмечает, что в последние годы стабильно сокращаются масштабы дискриминационного отношения и предубеждения в отношении этнических меньшинств на фоне дальнейшего распространения терпимости, уважения культурного разнообразия и транспарентности.
Although our concerted effort to prevent nuclear terrorism is progressing steadily, it would be greatly advanced by an agreement on banning the production of fissile material. Хотя наши совместные усилия по предотвращению ядерного терроризма стабильно прогрессируют, их очень подстегнуло бы заключение соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала.
Constraints resulting from stagnant core resources affected the least developed countries disproportionately and all United Nations development partners were therefore urged to steadily increase their resource allocations to those countries. Трудности, вызванные отсутствием роста объема основных ресурсов, затрагивают наименее развитые страны в не одинаковой степени, и поэтому следует настоятельно призвать всех партнеров Организации Объединенных Наций в области развития стабильно увеличивать ассигнования их ресурсов этим странам.
Hakobyan spoke steadily, efficiently, had become a mainstream figure in the team, but after the summer break, decided to leave the club. Акопян выступал стабильно, плодотворно, успел стать незаменимой фигурой в команде, но после летнего перерыва решил покинуть клуб.
Trade winds come during the southern hemisphere's winter, and from about April to August they blow from the southeast fairly steadily. Пассаты преобладают во время зимы в Южном полушарии и с апреля по август стабильно дуют с юго-востока.
In the mid-1990s, Jean Chrétien's Liberal government began to post annual budgetary surpluses, and steadily paid down the national debt. В середине 1990-х годов либеральное правительство во главе с Жаном Кретьеном начало откладывать ежегодные бюджетные излишки и стабильно выплатило государственный долг.
The General Assembly gave strong political support to the peace process in the region, which, we hope, notwithstanding obstacles still remaining, will proceed steadily forward. Генеральная Ассамблея оказала твердую политическую поддержку мирному процессу в регионе, который, мы надеемся, несмотря на сохраняющиеся препятствия, будет стабильно продвигаться дальше.
Rapid population growth has been brought under control and the nation's natural population growth rate has dropped steadily. Поставлен под контроль и быстрый прирост населения, и теперь темпы естественного прироста населения стабильно падают.
As you know, it has resulted in millions of cases of death and is steadily growing in a number of regions of the world. Как вам известно, она унесла миллионы жизней и количество летальных исходов стабильно растет во многих регионах мира.
While resources have been increasing slowly and steadily, it will take a significant push in the next two years to achieve the set targets. Несмотря на то, что ресурсы Фонда увеличиваются медленно и стабильно, в последующие два года для достижения установленных целей потребуется серьезный рывок.
Unfortunately, nations are not all in the same boat: some steadily accumulate progress and prosperity while others seem destined to a bottomless pit of destitution. К сожалению, не все государства находятся в одинаковом положении: в то время как одни стабильно продвигаются по пути прогресса и процветания, другие, как представляется, обречены на прозябание в крайней нищете.
Also, it is essential that Parties with the licensing system implement their system effectively and steadily. Кроме того, необходимо, чтобы Стороны, имеющие системы лицензирования, эффективно и стабильно претворяли эти системы в жизнь.
Since 2002, as mentioned above, the price of crude oil steadily recovered until it peaked in July 2008 at $147 dollars a barrel. Как отмечалось выше, с 2002 года цены на сырую нефть стабильно росли, достигнув в июле 2008 года пика в 147 долл. США за баррель.
Economic growth has been steadily improving, reaching 7.5 per cent in 2007 and projected to reach 8 per cent in 2008. Стабильно повышаются темпы экономического роста, которые в 2007 году достигли показателя 7,5 процента, а по прогнозам на 2008 год должны составить уже 8 процентов.
Implementation of the policy has progressed steadily in peacekeeping contexts through its application in a variety of instances of support and the adoption of standard operating procedures (in MONUSCO, UNMIL, UNMISS and UNOCI). Эта политика стабильно осуществляется в контексте операций по поддержанию мира на основе ее применения в различных ситуациях, связанных с оказанием поддержки, и принятия стандартных оперативных процедур (в МООНСДРК, МООНЛ, МООНЮС и ОООНКИ).