| Recorded catches peaked at 26,000 tons in 1994 and have steadily declined since then, reaching slightly more than 2,000 tons in 2007. | Регистрируемый объем уловов достиг в 1994 году своего пика в 26 тысяч тонн и с тех пор стабильно сокращался, опустившись в 2007 году до чуть менее 2 тысяч тонн. |
| World rare earth production has been expanding steadily since the 1960s with China currently the largest supplier. | Мировое производство редкоземельных металлов стабильно растет с 1960-х годов, и их крупнейшим поставщиком сегодня выступает Китай. |
| HIV rates have been steadily climbing in the past... | Темпы распространения ВИЧ стабильно увеличиваются в прошлом... |
| Yet, crime in Gotham has dropped steadily since his return. | Но уровень преступности стабильно падает с его появлением. |
| Our network is growing steadily and so does the budget. | Наша сеть стабильно растет, как и наш бюджет. |
| We note that the Council's workload has continued to increase steadily. | Мы отмечаем, что рабочая нагрузка Совета продолжает стабильно увеличиваться. |
| Starting as a junior officer, Wilde rose steadily through the ranks while serving on several White Star ships. | Начиная службу с младшего офицера, Уайлд стабильно рос по служебной лестнице, работая на нескольких судах Уайт Стар. |
| Passenger levels decreased steadily from the late fifties to late seventies. | Уровень пассажиропотока стабильно сокращался с конца 1950-х до конца 1970-х. |
| Looking back over the past few years, one can say that the situation has improved steadily. | Оглядываясь на несколько лет назад, можно с уверенностью сказать, что ситуация стабильно улучшалась. |
| In fact, Japan has been steadily expanding its official development assistance. | Фактически Япония стабильно увеличивала объем своей официальной помощи на цели развития. |
| The number of drug-related deaths has decreased steadily. | Уровень смертности от наркотиков стабильно сокращается. |
| From 1999, the use of the Fund by United Nations agencies began to rise steadily. | С 1999 года масштабы использования средств Фонда учреждениями Организации Объединенных Наций начали стабильно увеличиваться. |
| The performance of central drug intelligence units established in several countries improved steadily. | Стабильно повышалась эффективность деятельности созданных в ряде стран центральных подразделений по сбору оперативной информации о наркотиках. |
| While social and economic development were steadily advancing, the emission intensity generally declined. | Хотя темпы социального и экономического развития стабильно росли, интенсивность выбросов в целом снижалась. |
| Most indicators of social development have improved steadily. | Большинство показателей социального развития стабильно улучшаются. |
| The number of juveniles applying to State employment agencies for assistance in finding jobs rose steadily in the period 2000-2002. | На протяжении 1998 - 2002 годов стабильно растет число несовершеннолетних, обращающихся в органы государственной службы занятости за содействием в трудоустройстве. |
| The condition of women in Grenada is progressing steadily. | Положение женщин в Гренаде стабильно улучшается. |
| The average content of mercury in lamps has been decreasing steadily for many years. | Средний уровень содержания ртути в лампах стабильно снижался на протяжении многих лет. |
| The human rights situation in Japan was improving slowly but steadily. | Положение в области прав человека в Японии медленно, но стабильно улучшается. |
| The cost per passenger moved has been steadily reduced since the inception of UNSOA, and the mission is making every effort to continue the trend. | С момента формирования ЮНСОА затраты на перевозку из расчета на одного пассажира стабильно снижались, и Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы сохранить эту тенденцию. |
| For the first 15 years of Putin's rule, Russians' standard of living rose steadily; but it has fallen sharply since November 2014. | За первые 15 лет правления Путина, уровень жизни россиян стабильно повышался; но он резко снизился с ноября 2014. |
| It was gratifying to observe the country recovering from the setback of the 2006 crisis and moving steadily towards democratic governance. | Мы с удовлетворением наблюдали за тем, как страна оправляется от регресса, явившегося результатом кризиса 2006 года, и стабильно продвигается по пути к демократическому правлению. |
| The United Nations has in the past few years steadily developed its early-warning capacities, which constitute a key element of effective prevention. | Организация Объединенных Наций в последние несколько лет стабильно повышает свои способности в деле раннего предупреждения, которое является одним из главных элементов эффективного предотвращения. |
| With oil prices rising steadily, African oil-exporting countries are expected to enjoy a firm and steady economic recovery in 2011. | Поскольку цены на нефть стабильно растут, ожидается, что экономика африканских стран-экспортеров нефти продолжит стабильно и уверенно восстанавливаться в 2011 году. |
| Over the last six years (2002 - 2007), the number of employment injuries in Bulgaria has been steadily decreasing. | За последние шесть лет (2002-2007 годы) число трудовых увечий в Болгарии стабильно снижалось. |