(c) To follow up the action by various administrative departments regarding aliens entering, staying in or leaving Portugal, in the proper performance of their duties. |
с) следить за деятельностью различных компетентных служб государственной администрации, ответственных за въезд, пребывание в Португалии и выезд из страны иностранных граждан при уважении полномочий этих служб и полномочий компетентных членов правительства. |
Staying in the palace won't do much good. |
Пребывание во дворце не принесёт много пользы. |
Staying after 5 p.m. considers as another day. |
Пребывание после 17:00 рассматривает как другой день. |
Staying in synch-void could be dangerous. |
Пребывание в синхронизирующей реальности может быть опасно. |
Staying in this room is transforming you into its previous occupant - a diva who ignores my calls and has no work ethic. |
Пребывание в этой комнате превращает тебя в предыдущего ее обитателя дива, которая игнорирует мои звонки и не имеет никакой трудовой этики. |
Staying in fresh air is regular and is recorded properly, but the length of the stay is in direct connection with the space capacity of the institution. |
Пребывание на свежем воздухе обеспечивается регулярно и надлежащим образом регистрируется, хотя продолжительность пребывания на свежем воздухе напрямую зависит от размеров имеющейся у тюремного заведения территории. |
Just confirmed he's staying in the penthouse suite. |
Просто подтвердил пребывание в пентхаусе. |
Your staying here is temporary. |
Твое пребывание здесь временно. |
Since July 2007, new rules on the cost of staying in rest homes and rest and care homes have been in effect. |
С июля 2007 года действует новое положение относительно оплаты расходов на пребывание в домах отдыха и профилакториях. |
We hope to give you all information you need about entering and staying in Belarus, type of visa you need, customs regulations and insurance required for this country. Addresses of embassies are also available here. |
К услугам гостей столицы Беларуси и минчан - виртуальный гид, который сделает ваше пребывание в Минске приятным, насыщенным событиями и спокойным. |
Whether the boat is located in the harbour or ancored in the bay, staying on a yacht appears to be the most exclusive and refined experience. |
Независимо от того, находится корабль в гавани или на причале в бухте, пребывание на яхте привнесет Вашему пребыванию у нас эксклюзивность и незабываемость. |
We would appreciate you complying with the following points for your health and safety and for the convenience and comfort of the rest of the guests staying at the hotel. It is important to respect their needs for a peaceful and relaxing stay. |
Чтобы Ваше пребывание в гостинице «Акме» было приятным и комфортным, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами проживания в нашем мини-отеле и соблюдайте их. |
Historians of the 21st century believed that staying in Siberia and contacts with local revolutionaries were of great importance for shaping the political views of the future leader of the October Revolution - for "his political self-determination". |
Исследователи считали, что пребывание в Сибири и контакты с местными революционерами имели большое значение для формирования политических взглядов будущего наркома - для «его партийного самоопределения». |
In 201, a variable cost per person staying in the shelter home was MNT9000; this amount has increased up to MNT19.150 by 2014. |
В 201 году переменные затраты на пребывание одного человека в приюте составляли 9000 монгольских тугриков; к 2014 году эта сумма возросла до 19150 монгольских тугриков. |
If you give your trust to us, we will complete this work professionally for you, and we can suggest you to make your shopping and staying in Montenegro more pleasant in a way to use repertory that we are offering... |
И ьто не всë! Если Вы к нам обратитесь и окажете своë доверие, мы дело, порученное Вами профессионально доведëм до конца, а чтобы Ваше пребывание в Черногории сделать ещë лучшим, мы Вам предложим имеющиеся у нас программы. |
This is a far cry from recent years, when staying at a Libyan-owned hotel would make you subject to a US felony charge! |
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! |
if such person is unable to provide, unaided, the necessaries of life, and it is a justifiable assumption that staying in a mental hospital will improve his health condition. |
если такой человек не может без посторонней помощи удовлетворять свои основные жизненные потребности, и имеются разумные основания полагать, что пребывание в психиатрической больнице благотворно повлияет на его здоровье. |
Staying at the Ramada Inn? |
Пребывание в Рамада Инн? |
For people, accustomed "to fight for survival in the wild and to their own company, reduced to nothing" ... "the transition to normal life was sometimes more difficult than staying in the Archipelago." |
Для людей, отвыкших «от борьбы за существование на воле и от своей собственной личности, сведённой к нулю», «переход к нормальной жизни бывал иной раз сложнее, чем пребывание на Архипелаге». |
This suggests that they are staying in school longer or are going on to higher education. |
Это свидетельствует о том, что они могут позволить себе продлить свое пребывание в школе и/или продолжать свое образование. |
Nor are there any restrictions after entry other than the requirement for anyone staying longer than one month to obtain a residence permit. |
Не существует также никаких ограничений после въезда в страну кроме как требования, согласно которому любое лицо, которое собирается остаться свыше одного месяца, обязано получить разрешение на временное пребывание. |
One such case was the deterioration in relations between the Philippines and Malaysia in 1994, when the Malaysian authorities arrested and deported several hundred Philippine domestic workers for staying and working in the country illegally. |
В качестве соответствующего примера можно привести ухудшение отношений между Филиппинами и Малайзией, когда малазийские власти в 1994 году арестовали и депортировали несколько сотен филиппинских домашних работниц за нелегальное пребывание и работу без разрешения. |
As part of the promotional measures, medical institution fees for in-patients staying with their newborn babies in the same room have been reimbursed by the National Health Insurance Programme since August 1994. |
В рамках этой деятельности расходы на пребывание в медицинских учреждениях для женщин, находящихся со своими новорожденными в одной и той же палате, полностью покрываются с августа 1994 года по линии Национальной программы медицинского страхования. |
In September 2000, in the light of the situation in the Moluccas, temporary arrangements were introduced for Moluccans staying in the Netherlands on tourist visas and wishing to extend their stay with relatives here because of the situation back home. |
В сентябре 2000 года в связи с ситуацией на Молуккских островах были введены временные правила в отношении молуккцев, находящихся в Нидерландах по туристской визе и желающих продлить свое пребывание у родственников по причине нестабильного положения у себя на родине. |
The World Tourism Organization defines tourists as people "traveling to and staying in places outside their usual environment for not more than one consecutive year for leisure, business and other purposes." |
Согласно данным документам туризм представляет собой деятельность лиц, которые путешествуют и осуществляют пребывание в местах, находящихся за пределами их обычной среды, в течение периода, не превышающего одного года подряд, с целью отдыха, деловыми и другими целями. |