Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Принадлежности

Примеры в контексте "Status - Принадлежности"

Примеры: Status - Принадлежности
Strengthen its efforts to ensure access to education - and to health care - for all its citizens, including those with disabilities, regardless of ethnicity, religion, tribal affiliation or economic status (Australia); укрепить свои усилия по обеспечению доступа к образованию и медицинскому обслуживанию для всех граждан, в том числе инвалидов, вне зависимости от этнического происхождения, религии, племенной принадлежности или экономического статуса (Австралия);
Older persons should be treated fairly regardless of age, gender, racial or ethnic background, disability or other status, and be valued independently of their economic contribution. (United Nations Principles for Older Persons, para. 15) Пожилые люди имеют право на справедливое обращение независимо от возраста, пола, расовой или этнической принадлежности, инвалидности или иного статуса, и их роль должна оцениваться независимо от их экономического вклада . (Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, пункт 15.)
(a) The Constitution and the Penal Code of the Kyrgyz Republic establish the equality of citizens before the law and the courts irrespective of property, social status, race, religion, occupation and other circumstances; а) Конституция и уголовный кодекс Кыргызской Республики регламентируют равенство граждан перед законом и судом вне зависимости от их имущественного и социального положения, расы, принадлежности к религии, рода занятий и других обстоятельств;
Reinforce equity at all levels in order to guarantee equal opportunity for all children in the country, regardless of ethnic origin, gender, religion, socio-economic status, geographical origin or physical condition; укреплять равенство на всех уровнях системы образования в целях обеспечения равных возможностей получения образования для всех детей в стране независимо от этнической принадлежности, пола, религии, социально-экономического происхождения, места жительства и состояния здоровья;
Section 147 provides that every citizen shall be equal before the law without discrimination of his nationality, status, rank, poverty or wealth, culture, native, religion, man or woman; раздел 147 гласит, что все без исключения граждане страны равны перед законом, независимо от этнической принадлежности, социального статуса, должности, материального положения, культурной принадлежности, происхождения, религии или пола;
The Law on higher education stipulates in Article 4: "There shall be no privileges and restrictions in the higher education on grounds of age, race, nationality, ethnic belonging, social status, political opinions and religion." В статье 4 Закона о высшем образовании предусмотрено: "В системе высшего образования не допускаются привилегии и ограничения на основании возраста, расы, национальности, этнической принадлежности, общественного положения, политических убеждений и религии".
on the ground that the Republic of Guinea has no status to exercise diplomatic protection in the present proceedings, since its Application seeks essentially to secure reparation for injury suffered on account of the violation of rights of companies not possessing its nationality; на том основании, что Гвинейская Республика не имеет статуса для осуществления дипломатической защиты в настоящем разбирательстве, поскольку ее заявление направлено по существу на обеспечение возмещения за вред, понесенный в связи с нарушением прав компаний, не имеющих ее государственной принадлежности;
Percentage of women at risk of pregnancy who desire to avoid pregnancy, but who are not using (and whose partner is not using) a contraceptive method - Disaggregated by at least age race, ethnicity, socio-economic status and rural/urban Процент женщин с риском беременности, желающих избежать беременности, но не пользующихся (или партнер которых не пользуется) одним из методов контрацепции - Дезагрегированные данные по крайней мере по признакам возраста, расы, этнической принадлежности, социально-экономического положения и проживания в сельской/ городской местности
Most Equal Status decisions were on claims on the Traveller community ground (55 decisions). Большинство решений, касающихся равного статуса, были приняты по жалобам, мотивировавшимся признаком принадлежности к общине тревеллеров (55 решений).
3.12.5 In the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000 membership of the Traveller Community is among the prohibited grounds for discrimination under the legislation. 3.12.5 В Законе о равенстве в области занятости 1998 года и Законе о равном статусе 2000 года запрещается подвергать людей дискриминации на основании их принадлежности к кочевому населению.
The Civil Code and the Personal Status Act of 2010 guaranteed the right of all Jordanians over the age of 16 to possess their own identity cards, regardless of their language, ethnic origin or religion. Гражданский кодекс и Закон от 2001 года о личном статусе предусматривают, что каждый гражданин Иордании в возрасте старше 16 лет вправе иметь собственное удостоверение личности, независимо от своего языка, этнической принадлежности или вероисповедания.
Furthermore, asylum-seekers whose life or freedom would be threatened on account of his/her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion are protected through the non-refoulement principle in article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, просители убежища, жизни или свободе которых угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, подлежат защите согласно принципу невысылки, закрепленному в статье ЗЗ Конвенции о статусе беженцев.
A proposal was made to insert the phrase "membership of a particular social group", which were used in the Convention relative to the Status of Refugees, after the words "ethnic origin" in paragraph 7. Было предложено в пункте 7 после слов "этнического происхождения" добавить слова "принадлежности к определенной социальной группе", как в Конвенции о статусе беженцев.
The court cited the relevant provision of the Convention relating to the Status of Refugees, which prohibits refugees from being returned to frontiers of territories where their lives may be threatened on grounds of nationality or membership in a social group. Суд сослался на соответствующее положение Конвенции о статусе беженцев, которое запрещает возвращать беженцев на границы территорий, где их жизни может угрожать опасность вследствие их гражданства или принадлежности к определенной социальной группе.
Women are granted equal rights to retain their nationality and that of their children by satisfactorily meeting eligibility requirements in accordance with the Immigration and Passport Ordinance (Cap.) which grants Belonger Status and Residence Status in the Territory of the British Virgin Islands. Женщинам предоставлены равные с мужчинами права на сохранение их гражданства и гражданства их детей посредством удовлетворительного выполнения квалификационных требований в соответствии с Указом об иммиграции и паспортах (раздел 130), положения которого регламентируют предоставление "статуса принадлежности" и статуса проживания в Территории Британских Виргинских островов.
Limited information is available on Indigenous status of Medicare services recipients. Информация о принадлежности участников Программы государственного медицинского страхования "Медикеар" к коренному населению ограничена.
Responses had a highly subjective element, given that in some cases the census-taker made assumptions about the respondent's racial status. Критерии, избранные для ответов, в значительной мере предполагали субъективное содержание, поскольку во многих случаях сборщик данных исходил из расовой принадлежности.
As a State party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and in line with the Refugees Act, Kyrgyzstan takes measures to protect refugees, irrespective of their racial origin. Кыргызстан как государство-участник Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к ней, к которым присоединился в 1996 году, а также в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О беженцах" осуществляет меры по защите беженцев, независимо от их расовой принадлежности.
Under article 1 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens in Turkmenistan are persons who are not Turkmen citizens and have proof of their citizenship of another State. Согласно статье 1 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане", иностранными гражданами в Туркменистане признаются лица, не являющиеся гражданами Туркменистана и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иностранного государства.
Differentiation by socio-economic status. Различие по принадлежности к социально-экономическому слою.
Expresses deep concern about all persecution, including persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion, stated in the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees as providing grounds for recognition as a refugee; выражает глубокую озабоченность по поводу всех преследований, включая преследования по признакам расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, перечисленным в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней в качестве оснований для признания в качестве беженца;
It prohibits exclusion of students on the bases of surname or language-minority status. Он запрещает отчислять учащихся на основании фамилии учащегося или его принадлежности к языковому меньшинству.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате. Европейский союз удовлетворен существующей практикой и не видит необходимости оспаривать прерогативу Генерального секретаря в этой области.
Discrimination on the basis of gender, age, ethnicity, migrant or other status continues to contribute substantially to exclusion from the services and opportunities needed to break intergenerational cycles of poverty. Дискриминация по признаку пола, возраста, этнической принадлежности, статуса мигранта или другого статуса по-прежнему в значительной мере способствует лишению доступа к услугам и возможностей, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, сохраняющийся в течение нескольких поколений.
Domestic violence does not is an equal opportunity destroyer that appears regardless of age, race, socio-economic status, occupation or level of education (Kouremetis, 2012). Бытовое насилие - это повсеместное явление, лишающее всех людей перспектив реализовать свои возможности независимо от возраста, расовой принадлежности, социального и финансового положения, рода деятельности или образования (Куреметис, 2012 год).