A status conference was also held in the case of The Prosecutor v. Bisengimana to ascertain the readiness of the parties to proceed to trial. |
Распорядительное заседание было также проведено по делу Обвинитель против Бизенгиманы для оценки готовности сторон к разбирательству. |
A "No First Use" declaration should be collectively agreed upon, in conjunction with corresponding verifiable force structures, deployments, and readiness status. |
Декларация «Не применять первыми» должна быть коллективно согласована, вместе с соответствующей, поддающейся проверке структурой вооруженных сил, развертывания и состояния готовности. |
The intentional setting of readiness codes to "not ready" status via service procedures shall apply to all such codes, rather than applying to individual codes. |
Затем ИС включается на пять секунд для указания того, что все элементы, являющиеся объектом мониторинга, находятся в состоянии полной готовности. |
Measures have been developed to improve trial-readiness of cases by pre-prosecution and pre-defence status conferences. |
Были разработаны меры для повышения степени готовности дел к разбирательству посредством проведения распорядительных совещаний в период до изложения своих аргументов обвинением и защитой. |
In the most important political development with regard to Mongolia's nuclear-weapon-free status since the joint statement of the permanent five, the Russian Federation and China both expressed a readiness to address the issue of institutionalizing Mongolia's status. |
И Российская Федерация, и Китай заявили о своей готовности рассматривать вопрос об институционализации статуса Монголии, что явилось наиболее значительным политическим событием применительно к статусу Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, со времени совместного заявления пяти постоянных членов. |
Although conceived in the context of the cold war, they continue to be maintained on high-alert status, which has lost its rationale. |
Хотя это оружие создавалось в условиях «холодной войны», оно по-прежнему содержится в режиме повышенной готовности, факт, который трудно объяснить. |
On 16 March 1955, the United States Air Force officially ordered the development of an advanced reconnaissance satellite to provide continuous surveillance of "preselected areas of the Earth" in order "to determine the status of a potential enemy's war-making capability". |
16 марта 1955 года Военно-воздушные силы США официально заказали разработку передового разведывательного ИСЗ для обеспечения непрерывного наблюдения за 'предварительно выбранными областями Земли' с целью определения готовности к войне потенциального противника. |
It also endorsed the report of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, as well as the table that reflects the status of implementation of previously adopted resolutions. |
В ожидании предстоящей конструктивной дискуссии по данному пункту повестки дня моя делегация вновь заявляет о своей готовности вносить вклад в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Despite these steps, the number of nuclear weapons in national arsenals remains in the many thousands, including thousands of warheads maintained on high-alert status and capable of launch within minutes. |
Однако, несмотря на эти шаги, количество ядерных боеприпасов в национальных арсеналах по-прежнему исчисляется многими тысячами, включая тысячи боеголовок, находящихся в состоянии высокой боевой готовности и готовых к запуску в считанные минуты. |
While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. |
ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками. |
In 2010, a global survey on Delivering as One was completed to assess the ICT status and readiness for the ICT harmonization of 45 countries. |
В 2010 году было завершено глобальное обследование проектов «Единство действий», которое помогло определить состояние дел в области ИКТ и уровень готовности к согласованию ИКТ в 45 странах. |
This information will provide an enforcement agency 9/ with the malfunction indicator status and associated data (e.g. continuous-MI counter, readiness). |
Эта информация позволяет правоприменительному органу 9/ получить представление о состоянии указателя сбоев и связанные с этим данные (например, показания счетчика при режиме постоянной работы ИС, информацию о готовности). |
Readiness codes should never be set to "not ready" status upon "key-on" or "key-off". |
Коды готовности ни при каких обстоятельствах не должны показывать статус "отсутствие готовности" при повороте ключа в замке зажигания в рабочее или нерабочее положение. |
We have also significantly reduced the operational status of our nuclear weapons system: our Trident submarines are normally at several days' notice to fire". |
Мы также значительно снизили операционный статус своей ядерно-оружейной системы: наши подводные лодки "Трайдент" обычно находятся в режиме семидневной "огневой готовности". |
Turkmenistan believes that the search for a new legal status of the Caspian Sea, which would require all littoral States to look for reasonable compromises and display readiness to have an appropriate perception of new realities, should be ensured by means of monitoring by the United Nations. |
Туркменистан считает, что поиск нового юридического статуса Каспийского моря, требующий от всех прибрежных государств проявления разумных компромиссов, готовности к адекватному восприятию новых реалий, должен обеспечиваться мониторингом со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Commission's secretariat will be scheduling a meeting with representatives of this volunteer organization to assess the status of its human resources subsystems and its readiness to proceed with the study. |
Секретариат Комиссии организует встречу с представителями этой изъявившей желание принять участие в исследовании организации для оценки состоянии ее подсистем людских ресурсов и ее готовности к проведению исследования. |
Several strategic experts have identified measures proposed in this draft resolution as feasible in the present circumstances, including lowering the alert status of nuclear forces from their current hair-trigger posture. |
Ряд ведущих экспертов определили предлагаемые в этом проекте резолюции меры как реально осуществимые в нынешних условиях, включая снижение состояния боевой готовности находящихся сейчас на взводе ядерных сил. |
They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. |
Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
The status of preparedness of the Organization and the actions being taken to facilitate the determination of accurate opening balances are described (ibid., paras. 46-51). |
В докладе приведена информация о состоянии готовности Организации и мерах, принимаемых для облегчения точного определения объема активов на начало периода (там же, пункты 46 - 51). |
(e) Reduce immediately the operational status of nuclear weapons, including through complete de-targeting and de-alerting; |
ё) немедленно снизить степень боевой готовности ядерного оружия, в том числе путем полного перенацеливания и снятия с боевого дежурства; |
Vehicle stationary alerting signal is the sound emitted when the vehicle is temporarily stopped (vehicle speed is 0 km/h) and in "ready for movement" status. |
Сигнал оповещения о неподвижном транспортном средстве представляет собой звук, издаваемый при временной остановке транспортного средства (когда скорость его движения составляет 0 км/ч), находящегося в состоянии готовности к движению. |
In the post-cold war period, there is simply no justification for the nuclear-weapon States under the Non-Proliferation Treaty to keep their nuclear forces, especially their missiles, whether ground- or sea-based, on alert status. |
В период после окончания «холодной войны» у обладающих ядерным оружием государств, как они определены в Договоре о нераспространении, нет каких-либо веских аргументов в пользу сохранения в состоянии повышенной готовности их ядерных сил, особенно их ракет наземного или морского базирования. |
Regular monitoring by regional offices of the status and quality of country office emergency preparedness and response plans. |
Региональные отделения должны регулярно следить за состоянием и качеством разработанных страновыми отделениями планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них |
Any such request must specify the conditions for monitoring system disablement and the number of operating sequences that would pass without monitor completion before ready status would be indicated as "complete". |
В любом таком запросе должны указываться условия отключения системы наблюдения, равно как и количество последовательностей операций, реализуемых без приведения контрольно-измерительного устройства в состояние "полной" готовности. |
Early action on nuclear force postures, with particular attention to the negotiated removal to the extent possible of weapons from "launch-on-warning" status. |
Осуществление как можно скорее действий в отношении состояния боеготовности ядерных сил; особое внимание следует уделить согласованному выведению максимально возможного числа вооружений из состояния «готовности к запуску по предупреждению». |