Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Stating - Согласно"

Примеры: Stating - Согласно
The Special Rapporteur had received information stating that Ms. Aparecida Paulino had been the subject of threats in connection with her representation of the families of two people who had allegedly been killed by police officers. Специальный докладчик получил информацию, согласно которой г-жа Апаресида Паулино подвергалась угрозам в связи с тем, что представляла интересы семей двух лиц, предположительно убитых сотрудниками полиции.
Since there is no rule stating that the former excludes the latter, there is no way to avoid multiple claims and parallel payment of compensation for the same damage. Поскольку отсутствует норма, согласно которой первая исключает вторую, невозможно избежать множественности претензий и параллельной выплаты компенсации за один и тот же ущерб.
On 8 April 1997, the doctors sent the Federal Office for Refugees a report stating that the author should spend three weeks in hospital because of pains in his spinal column. 8 апреля 1997 года врачи направили в УДБ заключение, согласно которому автора следовало госпитализировать в течение трех недель по причине болей в позвоночнике.
More vaguely, Lauterpacht, in his first report in 1953 proposed in three of the four alternative versions of draft article 9 on reservations a provision stating that" he text of the reservations received shall be communicated by the depositary authority to all the interested States". Лаутерпахт в своем первом докладе в 1953 году в трех из четырех альтернативных формулировок проекта статьи 9 об оговорках оставил весьма туманную формулировку, согласно которой «текст полученных оговорок должен препровождаться депозитарной инстанцией всем заинтересованным государствам».
During the period under review, the Government of Morocco provided the Working Group with information on one case, stating that the person concerned had never been arrested or detained. За отчетный период правительство Марокко представило в распоряжение Рабочей группы информацию по одному случаю, согласно которой соответствующее лицо никогда не подвергалось аресту или задержанию.
A number of members of the Committee requested clarification of the statement made by the NGO stating that it represented 3,500 people in the United Kingdom and 12 million in the Niger delta of Nigeria. Ряд членов Комитета хотели получить разъяснения по заявлению НПО, согласно которому она представляет 3500 человек в Соединенном Королевстве и 12 млн.
In addition, an accusation is made against me in a United States report stating that current challenges include the explicit acceptance and encouragement of coca production at the highest levels of the Bolivian Government. Кроме того, в отношении меня в докладе Соединенных Штатов Америки выдвинуто обвинение, согласно которому к нынешним проблемам относится недвусмысленное одобрение и поощрение производства коки в самых больших объемах, когда-либо поощрявшихся боливийским правительством.
CESR & ICEFI quoted recent UNICEF data stating that Guatemala has, together with another country, the worst maternal mortality rate in all of Latin America at 290 deaths per 100,000 live births. ЦЭСП и ЦИФИ ссылаются на недавние данные ЮНИСЕФ, согласно которым Гватемала вместе с еще одной страной имеют самую высокую материнскую смертность среди всех стран Латинской Америки - 290 на 100000 живорождений.
The principle of distinction is also a norm of customary IHL, stating that the targeting of civilians and civilian objects is unlawful. Принцип различения также является одной из норм обычного МГП, согласно которой выбор в качестве объектов нападения гражданских лиц и гражданских объектов является противозаконным.
Following the amendment another provision was added to the same provision in 2010 stating that "any measures to be taken to this aim shall not be contrary to the principle of equality". Вслед за этой поправкой в 2010 году вышеприведенное положение было дополнено еще одним положением, согласно которому "любые меры, принимаемые для достижения этой цели, не должны противоречить принципу равенства".
Including a provision stating that, where the Security Council has provided for a prohibition on financial services, this includes the provision of insurance and reinsurance services. включение положения, согласно которому в случае введения Советом Безопасности запрета на оказание финансовых услуг этот запрет распространяется на услуги по страхованию и перестрахованию;
The clarification, stating that letters to the Human Rights Committee and the Commission of Human Rights are also to be delivered uncensored, has so far been based on a guideline issued by the Prison Administration Department of the Ministry of Justice. Уточняющее положение, согласно которому письма в Комитет по правам человека и Комиссию по правам человека также не подлежат цензуре, было принято в соответствии с руководящими принципами, принятыми Департаментом управления пенитенциарными учреждениями Министерства юстиции.
It is also proposed that a provision be added to article 75 of the Constitution Act relating to the obligation to national defence stating that the right to be exempted from military national defence on the basis of conviction be enacted by Parliament. Кроме того, предлагается включить в статью 75 Конституции положение, касающееся обязательства по национальной обороне, согласно которому право на освобождение от национальной военной службы по причине убеждений будет регулироваться нормами ями соответствующего парламентского акта.
The duty officer reportedly refused to accept the complaint, stating that the case was "sensitive". Дежурный сотрудник, согласно сообщению, отказался принять жалобу, сославшись на "чувствительный" характер дела.
Some persons were reportedly obliged to sign a declaration stating that they were leaving "voluntarily" and would never come back. Согласно сообщениям, некоторые лица были вынуждены подписать заявления о том, что они "добровольно" уезжают и никогда не вернутся обратно.
There were suggestions that stating the specific version for each standard would improve the clarity of the tool. Высказывалась точка зрения, согласно которой для большей ясности и точности следовало бы ссылаться на конкретную версию каждого стандарта.
According to the source, Ms. Ngendahoruri has a medical certificate issued by the centre stating that her child died of natural causes. Согласно источнику, г-жа Нгендаорури располагает медицинской картой, выданной этим центром, в которой указано, что смерть ребенка носила естественный характер.
This provision is similar to CEDAW Article 15, which enshrines the provision stating women's equality with men before the law in any matters. Это положение аналогично статье 15 КЛДЖ, согласно нормам которой женщины равны с мужчинами перед законом во всех вопросах.
Much of the band admitted to not knowing how to play their instruments well, stating All you need is a concept. Большая часть музыкантов утверждали, что не очень-то хорошо играют на своих инструментах, так как согласно их принципам «всё, что вам нужно - это идея.
There were regulations stating that 85 per cent of an enterprise's workers should be Chilean citizens, but an exception was made in certain special cases. Согласно действующим нормам доля граждан Чили в общем числе работников предприятия должна составлять 85%, однако в некоторых особых случаях допускаются исключения.
On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. Напротив, согласно информации, представленной самим заявителем, в 1989 году суд выдал свидетельство, в котором было указано, что он не объявлен в розыск властями.
According to another point of view, the draft guidelines should distinguish clearly between simple and conditional interpretative declarations, stating explicitly in each relevant guideline whether both types were covered or only one. Согласно еще одной точке зрения в проектах основных положений должно быть проведено четкое разграничение между простыми и условными заявлениями о толковании и в каждом соответствующем основном положении должно быть прямо указано, идет ли речь об обоих видах или только об одном из них..
Under such clauses, firms may reject delivered products by stating falsely that they do not conform to quality regulations, thus transferring financial losses to farmers when market prices are low. Согласно таким положениям, фирмы могут, например, отказаться от поставленной продукции, ложно заявив, что она не соответствует установленным требованиям к качеству, тем самым перекладывая финансовые убытки на фермеров при низких рыночных ценах.
According to another opinion, the provisions of the Guide to Practice stating that invalid reservations produce no legal effect did not necessarily reflect State practice. Согласно другому мнению, положения Руководства по практике, в которых говорится о том, что недействительные оговорки не имеют юридической силы, не всегда отражают практику государств.
The Committee considered whether to retain a footnote stating that Governments could decide that the Strategic Approach would not apply to products regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement. Комитет обсудил целесообразность сохранения сноски о том, что правительства могут принять решение, согласно которому Стратегический подход не будет распространяться на продукцию, относящуюся к сфере компетенции национального органа или соглашения по санитарному контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов.