Chris is concerned about people who might waste time starting projects that could turn out to be undistributable. |
Крис предложил принять во внимание интересы тех, кто может зря потратить время на запуск проекта, который потом может оказаться не подлежащим распространению. |
But I have to say that starting this new program in the Cerrado was a bit of a slap in the face. |
Однако должна признаться: запуск программы в Серрадо был подобен пощёчине. |
The pneumatic system installed in the BTR-50PKM ensures compressed-air engine starting, operation of the main clutch and stopping brakes control linkages with the engine shut down. |
Пневматическая система, установленная на БТР-50ПКМ, обеспечивает запуск двигателя сжатым воздухом, работу приводов управления главным фрикционом и остановочными тормозами при неработающем двигателе. |
It is easy integrate into distributed software system common tasks with help of HostProcControl, such as: file transfer, processes monitoring, starting and stopping other programs and so on. |
С его помощью можно строить распределенные системы, естественно интегрируя в них типичные дополнительные задачи: передача файлов, запуск внешних процессов, слежение за их выполнением. |
In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. |
Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
Kimchi - web-based virtualization management tool for KVM Virtual Machine Manager - supports creating, editing, starting, and stopping KVM-based virtual machines, as well as live or cold drag-and-drop migration of VMs between hosts. |
Virtual Machine Manager: создание, редактирование, запуск и остановка виртуальных машин, основанных на KVM ConVirt: создание, редактирование, запуск и остановка виртуальных машин, основанных на KVM, как горячую, так и холодную миграцию с других VM хостов. |
A manufacturer may also request disablement of the OBD system at other ambient engine starting temperatures if he demonstrates to the authority with data and/or an engineering evaluation that misdiagnosis would occur under such conditions. misdiagnosis would occur under such conditions. |
Завод-изготовитель может также требовать блокировки БД-системы, когда запуск двигателя производится при другой температуре окружающей среды, если он предоставит компетентному органу данные и/или результаты инженерной оценки, подтверждающие, что при таких условиях диагностика будет неверной. |
to processes, which executed by server machine, i. e.: receiving process status, starting and killing of processes and so on. |
доступ к процессам, выполняющимся на удаленной машине, т. е.: получения списка процессов и оперирование с параметрами процессов, их запуск и отправка сигналов. |
Starting to transfer the stored procedures. |
Запуск передачи хранимых процедур. |
Starting the engine costs a tenner. |
Запуск двигателя стоит десятку. |
ComPlus:Starting DllHost initializer. |
ComPlus:Запуск инициализатора DllHost. |
ComPlus:Starting service. |
ComPlus:Запуск службы. |
Starting to transfer the logins. |
Запуск передачи имен входа. |
Repair and reconstruction of the power equipment of power stations, Starting of production, After-sales service, Project servicing. |
Ремонт и реконструкция энергетического оборудования электростанций, Запуск производства, Гарантийное обслуживание, Обслуживание пректов. |
Starting small means incorporating one or two instructional methods at a time, while building up to the complete design and implementation of a project-based unit. |
Запуск малого проекта означает использование одного или двух методов обучения в то время, пока вы выстраиваете структуру своего проекта. |
Finally, the desired output option is activated, be this starting an emulator, starting a PXE engine, or producing an ISO disk image file from the binary code opcode. |
Наконец, активизируются желаемые результаты, будь то запуск эмулятора, запуск РХЕ движка, или чтение с ISO-файла. |
The Board also recommends that UNDCP be prudent in implementing the rule of starting a project when 50 per cent of funds are secure, and that it always monitor the launching and financing of new partially funded projects. |
Комиссия также рекомендует ЮНДКП проявить осмотрительность, применяя правило, согласно которому для начала осуществления проекта необходимо наличие 50 процентов от общего объема финансирования, и в любом случае контролировать запуск и финансирование новых частично профинансированных проектов. |
7.2.5.1.9. If the engine "false starts", the operator shall repeat the recommended starting procedure (such as resetting the choke, etc.) |
7.2.5.1.9 Если происходит "ложный запуск", оператор должен повторить рекомендуемую процедуру запуска (например, с использованием воздушной заслонки и т.д.). |
Remote Message Queue Starting is a feature of SMTP that permits a remote host to start processing of the mail queue on a server so it may receive messages destined to it by sending the TURN command. |
Remote Message Queue Starting (запуск удалённой очереди сообщений) - особенность SMTP, позволяющая удаленному хосту начать обработку очереди сообщений на сервере так, что он может получать предназначенные ему сообщения с помощью команды TURN. |
(a) Electric starting. |
а) запуск электрическим стартером. |
(CAR ENGINE STARTING) |
(машина запуск мотора) |
2.10. "Starting aid" means a device which assists engine start up without enrichment of the air/fuel mixture of the engine, e.g. glow plug, injection timing change, etc.; |
2.10 "вспомогательное средство облегчения запуска двигателя" означает устройство, которое облегчает запуск двигателя без обогащения воздушно-топливной смеси в двигателе, например, запальная свеча, устройство изменения регулировки впрыска топлива и т. д.; |
7.2.5.1.1. The engine shall be started according to the manufacturer's recommended starting procedures. |
7.2.5.1.1 Запуск двигателя производится согласно соответствующим процедурам, рекомендованным заводом-изготовителем. |
The tow tractor is fitted with a starting preheater, enabling low-temperature engine starting. |
На тягаче установлен предпусковой подогреватель, обеспечивающий запуск двигателя при низких температурах. |
Startup at lower speed enables to obtain a three-fold rise of the starting torque at less current consumed. |
Запуск на малой скорости позволяет трехкратно увеличить пусковой момент при пониженной силе тока. |