Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start-up - Начало"

Примеры: Start-up - Начало
To authorize immediate start-up deployment of the KVM; санкционировать немедленное начало развертывания КМК;
Signature of agreements and start-up of implementation. Подписание соглашений и начало реализации.
The planned start-up of the DDR in the Eastern region, specifically in the towns of Bouna and Bondoukou was conceived as an acceptable and symbolic compromise both militarily and politically. Запланированное начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в восточной части страны, в частности в городах Буна и Бондуку, было задумано в качестве приемлемого и символического компромисса как с военной, так и с политической точки зрения.
The Department of Peacekeeping Operations, together with the Department of Field Support, is accountable for the successful setup and start-up of missions until they are reasonably established. Этот Департамент, а также Департамент полевой поддержки несут ответственность за планомерную подготовку и начало осуществления миссий - вплоть до того момента, когда учреждение миссии считается законченным.
An area where the global field support strategy has provided support to special political missions includes the start-up activities in Libya, where the Global Service Centre provided back-office administrative support and non-location-dependent finance and human resources services to UNSMIL from Brindisi. Одной из областей оказания поддержки специальным политическим миссиям в рамках глобальной стратегии полевой поддержки стало начало операций в Ливии, где Глобальный центр обслуживания из Бриндизи предоставлял МООНПЛ административную поддержку и финансовые и кадровые услуги без привязки к месту операций.
I trust that the start-up of the dialogue between SEPAZ and the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony, comprising organizations of civil society, non-governmental organizations and the Counsel for Human Rights, will promote implementation of this commitment and of the recommendations of the Clarification Commission. Я надеюсь, что начало диалога между Секретариатом по вопросам мира и Межведомственным органом по вопросам мира и согласия, объединяющим социальные учреждения, неправительственные организации и прокуратуру по правам человека, будет способствовать выполнению этого обязательства, равно как и рекомендаций Комиссии по расследованию.
Table 1: Start-up of classification. Таблица 1: Начало классификации
Carrying forward the pilot action in trying to go into a phase of voluntary data collections for certain activities; Start-up of the production on the base of incoming data, if possible. Статистика услуг в области образования, здравоохранения, социальной сферы индивидуальных услуг: Осуществление экспериментальных мероприятий с целью выхода на этап добровольного сбора данных по некоторым видам деятельности; начало разработки статистических материалов на основе поступающих данных.
(b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька;
Start-up and continuation of work with the Ministries of Health, Education, Labour and Social Development, Justice, and Internal Affairs, with a view to coordination of intersectoral activities and programmes with a gender perspective. Начало и развитие работы с Министерством здравоохранения, Министерством образования, Министерством труда, Министерством социального развития, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел с целью согласования межсекторальных действий и программ в контексте гендерной проблематики.
We welcome the convening of another meeting of the Ad Hoc Working Group in 2010, which confirms that the real start-up of the first cycle of the process has begun. Мы приветствуем проведение еще одного заседания Специальной рабочей группы в 2010 году, что подтверждает реальное начало первого этапа процесса.
From September 1993 to early 1994, preparatory implementation arrangements were undertaken by the country office to ensure rapid start-up. С сентября 1993 года по начало 1994 года страновое отделение осуществило подготовительные мероприятия, с тем чтобы без задержки приступить к реализации проектов.
Where such programmes are included, their timely planning and start-up are critical for the success of peace processes. В тех случаях, когда такие программы включаются, их своевременное планирование и начало их осуществления имеют исключительно важное значение для успеха мирного процесса.
Without electricity, the creation and start-up of small workshops and small-scale industries is impossible. Без электроэнергии невозможны создание и начало работы небольших производственных цехов и малых предприятий.
My country also welcomes the start-up last July in Geneva of the Development Cooperation Forum. Наша страна также приветствует начало работы Форума по сотрудничеству в целях развития в июне этого года в Женеве.
Conclusion 6: The late start-up of many initiatives and the fragmented nature of some interventions limited the overall progress towards the intended results of the regional programme. Запоздалое начало осуществления многих инициатив и фрагментарный характер ряда мероприятий замедляли общее продвижение к достижению намеченных результатов региональной программы.
Project start-up: as of contract signature Начало осуществления проекта: со дня подписания контракта
(e) Agree on how to involve the pool of experts and the website start-up. е) согласование того, как вовлекать контингент экспертов, и начало работы веб-сайта.
The start-up of the Integrated Rural Development Project in 1993 was a significant community-based effort towards the goal of sustainable human development. Начало осуществления комплексного проекта в области развития сельских районов в 1993 году явилось важным усилием общин, направленным на достижение цели обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
(a) Organization of the project and its start-up in the field in the first quarter of 1993; а) обеспечены организационная подготовка проекта и начало его осуществления на селе в первом квартале 1993 года;
Design and start-up of support arrangements to assist country teams in the formulation of UNDAF (May 1999) Разработка и начало внедрения механизмов поддержки в целях оказания помощи страновым группам в разработке РПООНПР (май 1999 года)
Regarding the financing of the WANA regional programme, it was agreed that the GM with the support of the World Bank, would provide grant assistance to enable ICARDA to begin start-up activities. Что касается финансирования региональной программы для Западной Азии и Северной Африки, то было решено, что ГМ при поддержке Всемирного банка будет оказывать помощь в виде субсидий, что даст ИКАРДА возможность приступить к деятельности, которая положит начало осуществлению этой программы.
It also addresses the creation and start-up of new companies working in green activities, such as recycling, waste treatment and consulting in material and energy efficiency. Инициатива охватывает также создание и начало практической деятельности новых компаний в таких природосберегающих секторах, как утилизация, переработка отходов и консультирование по вопросам материало- и энергоэффективности.
Spain will participate in the network of seismological centres set up for the international verification of compliance with the Treaty and will support the early start-up of the Treaty organization. Испания будет участвовать в работе сети сейсмологических центров, созданных для международного контроля за соблюдением Договора, и поддержит скорейшее начало работы созданной в соответствии с Договором организации.
In this context, I welcome the signing in Marrakesh of the Uruguay Round agreements and the forthcoming start-up of the World Trade Organization, which will allow for freer trade, with the simultaneous strengthening of rules and disciplines. В этой связи я приветствую подписание в Маракеше соглашений Уругвайского раунда и предстоящее начало работы Всемирной торговой организации, что позволит обеспечить более свободную торговлю и, наряду с этим, укрепит существующие нормы и дисциплину.