Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start-up - Начало"

Примеры: Start-up - Начало
The starting point could be guidance that allows for simplified business start-up and operation procedures. Отправной точкой могли бы стать рекомендации, позволяющие упростить начало предпринимательской деятельности и процедуры работы.
The start-up of every work is the game with the unknown. Начало каждой работы - это игра с неизвестным.
The start-up of new operations still remains, at best, difficult to predict. Начало новых операций в лучшем случае остается труднопредсказуемым.
Trinidad and Tobago and Venezuela have plans for LNG projects with start-up of deliveries a few years hence. У Тринидада и Тобаго и Венесуэлы имеются проекты производства СПГ, предполагающие начало поставок через несколько лет.
3.1.1 Successful installation and operational start-up of the new Project Profile registration standards, procedures and tools in 20-30 countries. 3.1.1 Успешное внедрение и начало практического использования новых регистрационных стандартов, процедур и механизмов проекта "Профиль" в 20-30 странах.
The start-up of the pilot programme was scheduled to start in May 2009. Начало этой экспериментальной программы запланировано на май 2009 года.
Men are over-represented in subsidised employment schemes such as employment support, wage subsidies and business start-up grants. Мужчины явно преобладают в рамках схем субсидируемой занятости, таких, как поддержка по линии занятости, субсидирование заработной платы и дотации на начало предпринимательской деятельности.
However, since the General Assembly approved the allocation of the resources only in October 1998, there was a delay of several months in the start-up of the operations. Однако, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила ассигнование ресурсов только в октябре 1998 года, начало операций пришлось задержать на несколько месяцев.
The Fund is intended as a vehicle through which interested donors may supplement resources in mission budgets and will permit rapid start-up of public information activities. Этот Фонд задуман как средство дополнения заинтересованными донорами бюджетов миссий и обеспечит скорейшее начало мероприятий в области информации.
United Nations agencies that do not use internal advance mechanisms in conjunction with Central Emergency Response Fund funding should establish interactivity and complementarities between these and the Fund, in order to speed up the start-up of projects. Учреждениям Организации Объединенных Наций, которые не используют внутренние механизмы авансовых платежей, в совокупности с финансовыми средствами, выделяемыми Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, следует обеспечить двустороннюю связь и взаимодополняемость между такими механизмами и Фондом с целью ускорить начало осуществления проектов.
Most projects under the second tranche of funding allocated by the Peacebuilding Fund to the Central African Republic ($20 million) are on track, their slow start-up notwithstanding. Несмотря на медленное начало, большинство проектов, осуществляемых за счет выделения Центральноафриканской Республике второго транша из Фонда миростроительства в размере 20 млн. долл. США, в настоящее время находится в процессе реализации.
Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года.
In this regard, the view was expressed that since the start-up of deep seabed mining would be delayed, this would provide ample time for careful research aimed at protecting the marine environment. В этом отношении высказывалась мысль о том, что, поскольку начало глубоководной разработки морского дна затягивается, будет достаточно времени для тщательных исследований, направленных на защиту морской среды.
Funding requirements in the early phases of mine action are significantly higher than in later phases, because of the higher personnel and equipment costs associated with start-up. Потребности в финансовых средствах на начальных этапах деятельности по разминированию значительно выше, чем на последующих этапах, так как начало работ сопряжено с более значительными расходами на персонал и оборудование.
The Trust Fund was created as a financial instrument to complement existing mechanisms, to enable quick start-up and continuity of mine-clearance assistance programmes, as well as for funding urgent projects until resources become available. Целевой фонд был создан в качестве финансового механизма, дополняющего существующие механизмы и призванного обеспечить оперативное начало и продолжение программ оказания помощи в разминировании, а также для финансирования неотложных проектов в период до поступления средств.
It was also necessary to secure prompt start-up of operations in order to reduce the time which elapsed between the granting of mandates by the Security Council and the appropriation of funds. Также необходимо обеспечить быстрое начало операций в целях сокращения периода времени с момента предоставления мандата Советом Безопасности до момента ассигнования средств.
Another step forward was the signing of the framework agreement and the start-up of implementation, despite some problems, of the plan for integrating communities of uprooted populations in the formal education system. Еще одним отмеченным достижением было подписание Рамочной конвенции и начало осуществления, при определенных трудностях, плана охвата переме-щенного населения официальной системой обра-зования.
His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий.
(a) "Technology transfer and space business start-up in Italy", by the representative of Italy; а) передача технологий и начало коммерческого освоения космоса в Италии (представитель Италии);
Action: Establish an infant school for children aged 3 to 5 (start-up of teaching: September 2009) and implement a remedial school education programme in the Democratic Republic of the Congo. Действие: создание в Демократической Республике Конго детского сада для детей в возрасте от З до 5 лет (начало занятий в сентябре 2009 года) и внедрение программы занятий с отстающими учащимися школ.
OMI states that the payments under the contract were structured so as to allow it to recover upfront costs and investment in mobilisation and project start-up over the 24-month period of the contract. Компания утверждает, что график платежей по контракту был составлен таким образом, чтобы она могла возместить первоначальные расходы, а также расходы на подготовку и начало работ в течение первого года контракта.
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора.
My country also welcomes the start-up of the first cycle of the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, which is endorsed in the draft resolution on oceans and the law of the sea. Моя страна также приветствует начало первого цикла регулярного процесса оценки морской среды и глобальной отчетности о ее состоянии, включая социально-экономические аспекты, который одобряется в проекте резолюции по Мировому океану и морскому праву.
We welcome the start-up of activities of the Ibero-American network of theatres and concert halls and the Ibero-American association of government civil defence and protection agencies, as well as the presentation at the Ibero-American level of the Andean Regional Programme for Risk Prevention and Mitigation. Мы приветствуем начало деятельности Иберо-американской сети театров и концертных залов, Иберо-американской ассоциации государственных учреждений обороны и гражданской обороны, а также представление в иберо-американском контексте Региональной андской программы по предупреждению и сокращению рисков.
The start-up of voter registration; начало процесса составления списков избирателей;