Английский - русский
Перевод слова Stalemate
Вариант перевода Тупиковой ситуации

Примеры в контексте "Stalemate - Тупиковой ситуации"

Примеры: Stalemate - Тупиковой ситуации
In the ensuing stalemate, the High Representative issued the legal opinion on the relevant constitutional provisions, as the High Representative initially enacted them in 2002. В возникшей тупиковой ситуации Высокий представитель опубликовал правовое заключение о соответствующих положениях Конституции, так как именно Высокий представитель ввел их в действие в 2002 году.
However, consultations on how best to take forward multilateral disarmament negotiations must and will continue. For one thing is certain: a continuation of the stalemate is not an acceptable option. Однако консультации о наиболее оптимальных путях продвижения процесса многосторонних переговоров по разоружению должны и будут продолжаться, ибо ясно одно: сохранение тупиковой ситуации является неприемлемым вариантом.
In my view, stalemate within the Security Council at a particular point cannot justify unilateral acts performed, or faits accomplis created, by either Party, or be deemed tacit approval of them. С моей точки зрения, наличие тупиковой ситуации в Совете Безопасности в конкретный момент не может служить оправданием совершенных односторонних действий или свершившихся фактов в результате действий любой стороны или же рассматриваться как их молчаливое одобрение.
The progress report attempts to frame the lack of progress in the peace process between Eritrea and Ethiopia as an "impasse" or "stalemate" created by both parties. В этом очередном докладе содержится попытка квалифицировать отсутствие прогресса в мирном процессе между Эритреей и Эфиопией в качестве «тупика» или «тупиковой ситуации», которая была создана обеими сторонами.
Both sides reiterated their earlier positions on the causes of the stalemate in the peace process and its implications and reaffirmed their commitment to the non-resumption of hostilities. Обе стороны подтвердили изложенные ими ранее позиции о причинах тупиковой ситуации в мирном процессе и ее последствиях и вновь заявили о своей приверженности обязательству о невозобновлении военных действий.
It offers us a great deal on substance, and it also offers the Conference a constructive way forward to move the CD out of the long-standing stalemate which it has been in for all too long. Оно дает нам немало по существу, и оно также предлагает Конференции конструктивный путь вперед по выводу КР из давнишней тупиковой ситуации, в которой она пребывает очень уж долго.
We also welcome, as a very positive development, the decision in 2009 of the Conference on Disarmament finally, after 12 years of stalemate, to agree a programme of work. Мы также приветствуем такое весьма позитивное событие, как принятие Конференцией по разоружению в 2009 году после продолжавшейся 12 лет тупиковой ситуации решения о согласовании программы работы.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that the export competitiveness of developing countries had been further eroded by high food and energy prices, ongoing volatility in the currency and commodity markets, high unemployment and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран продолжала снижаться из-за высоких цен на продовольствие и энергоносители, сохраняющейся нестабильности на валютных и товарных рынках, высокого уровня безработицы и тупиковой ситуации на Дохинском раунде торговых переговоров.
As a result of a stalemate on the allocation of the seats among the regional groups for the elections in the General Assembly and the Economic and Social Council, both organs decided to take interim measures to extend the terms of some members. В результате тупиковой ситуации с распределением мест между региональными группами в вопросе выборов в Генеральной Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете оба эти органа решили в качестве временной меры продлить срок полномочий некоторых из членов.
This stalemate must be resolved promptly. Необходимо как можно скорее выйти из этой тупиковой ситуации.
Following the stalemate of 2005, the positive outcome of the 2010 Review Conference was encouraging. После образования тупиковой ситуации в 2005 году, созыв Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора позволил получить обнадеживающие положительные результаты.
Djibouti appealed to the United Nations to play a role in resolving the stalemate. Джибути призвала Организацию Объединенных Наций принять меры для выхода из этой тупиковой ситуации.
If this stalemate is not broken, the prolonged suffering of the Somali people caused by the war will continue. Если не удастся выйти из этой тупиковой ситуации, то затянувшиеся страдания сомалийского народа, вызванные войной, будут продолжаться.
The international community should also support the Conference on Disarmament in overcoming its current stalemate. Международному сообществу также следует оказать Конференции по разоружению поддержку в выходе из тупиковой ситуации, в которой она в настоящее время находится.
There is no impasse or stalemate. Нет никакого тупика и никакой тупиковой ситуации.
The outcome of the referendums resulted in a two-year stalemate between the two sides. В результате референдумов отношения между обеими сторонами находились в тупиковой ситуации на протяжении двух лет.
In the face of this stalemate, the Security Council might be tempted to seek other solutions that could jeopardize the settlement plan. В сложившейся тупиковой ситуации Совет Безопасности может склониться к тому, чтобы попытаться найти другие решения, которые могут поставить под угрозу план урегулирования.
To address their concerns, the Secretariat might wish to issue a corrigendum in order to avoid any stalemate when it came to discussing compliance with the resolution. Для того чтобы решить этот вопрос, Секретариат, возможно, пожелает опубликовать исправление во избежание любой возможной тупиковой ситуации в тех случаях, когда речь идет о выполнении положений резолюции.
The conference could provide an opportunity and some hope for a breakthrough to end the stalemate in the peace negotiations and spare the region further calamities. Конференция открыла новые перспективы и дала надежду на достижение прогресса в деле преодоления тупиковой ситуации, сложившейся в ходе мирных переговоров, и избавления региона от новых бедствий.
In his presentation, the Assistant Secretary-General insisted on the five points initiative of 25 November 2004 by the Government of Ethiopia to resolve the stalemate in the situation between the two countries. В своем сообщении помощник Генерального секретаря обратил особое внимание на состоящую из пяти пунктов инициативу правительства Эфиопии от 25 ноября 2004 года, направленную на ликвидацию тупиковой ситуации в отношениях между двумя этими странами.
However, as noted in my previous report, the lack of progress in resolving the stalemate in the peace process means that the threat to military stability remains real, a situation which is not helped by the continuously hostile rhetoric between the parties. Вместе с тем, как отмечалось в моем предыдущем докладе, отсутствие прогресса в усилиях по выходу из тупиковой ситуации в мирном процессе означает, что по-прежнему существует реальная угроза военной стабильности - ситуация, которую невозможно урегулировать при помощи постоянных враждебных выпадов сторон в адрес друг друга.
It is entirely up to us to put an end to this stalemate so as to allow the Conference on Disarmament to continue its work and to justify the confidence placed in it by the international community. И выход из этой тупиковой ситуации зависит только от нас, что позволило бы Конференции по разоружению продолжать свою работу и оправдывать доверие, которым облекло ее международное сообщество.
To help to resolve the stalemate situation, the experts from OICA, Germany and Italy agreed to search for accident data showing directly injuries caused by luggage in vehicles, for a possible examination at the next session. В целях выхода из тупиковой ситуации эксперты от МОПАП, Германии и Италии согласились заняться поисками данных о дорожно-транспортных происшествиях, в ходе которых травмы были вызваны непосредственно багажом, находящимся в автотранспортных средствах, для их возможного изучения на следующей сессии.
Sadly, there is a serious situation of stalemate, reversals and prevarication in the Middle East, and the peace process has by now, to all intents and purposes, reached a precipitous dead end. К сожалению, на Ближнем Востоке сложилась серьезная ситуация застоя, увиливаний и отхода от достигнутых соглашений, а мирный процесс, несмотря на все намерения и цели, оказался в настоящее время в безвыходной, тупиковой ситуации.
The next step in resolving the stalemate will rest with the Transitional Federal Parliament, to whom Prime Minister Hussein intends to submit the names of the new members of the Cabinet for approval. Следующий шаг по выходу из тупиковой ситуации должен сделать Переходный федеральный парламент, которому премьер-министр Хусейн намеревается представить имена новых членов кабинета для утверждения.