Английский - русский
Перевод слова Stalemate
Вариант перевода Застой

Примеры в контексте "Stalemate - Застой"

Примеры: Stalemate - Застой
The continued stalemate in the work of the Conference on Disarmament endangers its credibility. Продолжающийся застой в работе Конференции по разоружению ставит под угрозу ее престиж.
We owe our people a solution to the prolonged stalemate in the discussion of reform of the Security Council. Наш долг перед нашими народами - преодолеть длительный застой в обсуждении реформы Совета Безопасности.
The continuing stalemate here does not go unnoticed and does not reflect well on the credibility of this valuable institution. И продолжающийся здесь застой не остается незамеченным и не очень хорошо сказывается на убедительности этого важного института.
A considerable momentum has been created in recent years in the Conference in order to overcome the stalemate which had lasted more than a decade. В последние годы на Конференции была генерирована значительная динамика, с тем чтобы преодолеть застой, который продолжался больше десяти лет.
The world cannot afford this ongoing stalemate. Мир не может позволить себе этот текущий застой.
The positive developments the world is witnessing have helped to resolve the stalemate in this body. Наблюдаемые миром позитивные сдвиги помогают преодолеть застой в этом органе.
In the meantime, while the stalemate continues, we would be able to conduct real work on other relevant and important topics. А до этого, пока продолжается застой, мы могли бы вести реальную работу по другим актуальным и важным темам.
The frustration and dissatisfaction about the current state of play in the Conference are too deep and the stalemate is too long. Разочарование и неудовлетворенность в связи с нынешним положением дел на Конференции слишком глубоки, а застой продолжается слишком долго.
I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка".
The Conference as such and the representatives accredited to it are not responsible for the present stalemate, which is to be attributed rather to existing international circumstances. Конференция как таковая и аккредитованные на ней представители не несут ответственности за нынешний застой, который следует скорее отнести на счет сложившихся международных обстоятельств.
It is therefore an opportune moment for the CD to surpass its current stalemate and to respond to the world's expectations. И поэтому сейчас у нас подходящий момент для того, чтобы КР преодолела свой нынешний застой и откликнулась на мировые ожидания.
So to the twin crises I mentioned earlier I would add another: the stalemate faced by the Conference itself. И поэтому к двоякому кризису, который я уже упоминал, я бы добавил еще один: застой, переживаемый самой Конференцией.
The stalemate in reform is not merely because of the difficulty of the questions or because of conflicting interests. Застой в реформе объясняется не только сложностью задач, но и конфликтом интересов.
In the eventuality of a stalemate, you may have to explore alternative approaches for accelerating the CTBT negotiations with a view to completing them on schedule. Если же в этом деле будет отмечаться застой, то Вам, возможно, необходимо будет изучить альтернативные подходы для ускорения переговоров по ДВЗИ с целью их завершения в намеченные сроки.
In other words, the stalemate in the work of the Conference on Disarmament ultimately affects the collective security objectives and the development of States. Иначе говоря, застой в работе Конференции по разоружению в конечном счете сказывается на целях коллективной безопасности и на развитии государств.
We trust, however, in your skilful stewardship to overcome the present stalemate and engage the Conference once again in meaningful substantive work. Однако мы уверены, что под Вашим умелым руководством нам удастся преодолеть нынешний застой и вновь возобновить на Конференции конструктивную предметную работу.
Therefore, a continued stalemate would perpetuate the anomalous situation of the Council in the complex and difficult international situation which we face today. Поэтому продолжающийся застой будет способствовать сохранению аномальной ситуации в Совете и приведет к возникновению сложной и трудно преодолимой международной ситуации, с которой мы сегодня уже сталкиваемся.
The present stalemate regarding nuclear disarmament, prevention of an arms race in outer space, fissile material cut-off, and negative security assurances is deplorable. Вызывает сожаление нынешний застой в плане ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, прекращения производства расщепляющегося материала и негативных гарантий безопасности.
But the continuing stalemate within the Conference and the difficult international context within which it is seeking to operate must give us cause for concern. Но не может не вызывать озабоченности продолжающийся на Конференции застой и тот трудный международный контекст, в котором она пытается оперировать.
I am not suggesting that the present stalemate could have been prevented by a reform of the Conference. Я, конечно, не хочу сказать, что за счет реформы КР можно было бы предотвратить нынешний застой.
My delegation was pleased that, in 2006, the United Nations Disarmament Commission broke its long stalemate over its agenda. Наша делегация была удовлетворена тем, что в 2006 году продолжительный застой в обсуждении своей повестки дня удалось преодолеть Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
It became self-evident that the stalemate at the Conference is not a problem only for the 65 member States of the Conference. Само собой разумеется, что застой на Конференции не является проблемой лишь для 65 государств-членов.
Applying this logic of linkage between the budget and activity or productivity may create a precedent for future closing down of several multilateral organizations which are confronted by a stalemate, such as the United Nations Security Council and the World Trade Organization. Применение этой логики увязки между бюджетом и деятельностью или продуктивностью может создать прецедент для будущего закрытия ряда многосторонних организаций, которые переживают застой, таких как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций или Всемирная торговая организация.
We therefore appeal to all delegations to the Conference on Disarmament to show the flexibility which is needed by all of us if we want to overcome the long-standing stalemate. И поэтому мы призываем все делегации на Конференции по разоружению проявлять гибкость, которая нужна всем нам, если мы хотим преодолеть давнишний застой.
In the meantime, we are hopeful that the Conference will build on the renewed momentum towards disarmament, overcome the stalemate and begin substantive work on the core issues before it. В то же время мы выражаем надежду на то, что Конференция воспользуется новым импульсом в области разоружения, преодолеет застой и приступит к предметной работе по основным вопросам своей повестки дня.