Sustainable economic growth in developing countries should be based on a multilateral trade system which was open, fair, transparent, non-discriminatory and stable. |
Устойчивый экономический рост в развивающихся странах должен основываться на открытой, справедливой, транспарентной, недискриминационной и стабильной системе многосторонней торговли. |
The basic principle was to establish in future a secure, stable and flourishing Gibraltar with a modern and sustainable status. |
Основополагающий же принцип заключается в том, чтобы создать в будущем безопасный, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус. |
Robust demand growth continued to enhance the stable growth in the world flows of goods, services and capital. |
Устойчивый рост спроса продолжал способствовать устойчивому росту мировых потоков товаров, услуг и капитала. |
The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. |
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. |
This would make development more inclusive and sustainable, while transforming societies into more cohesive and stable wholes. |
Это позволило бы придать процессу развития более открытый для всех и устойчивый характер, а также трансформировать общество в более связанное и стабильное целое. |
The expenditure patterns are positive for 2010 and the rise in income is staying stable. |
Структуры расходов за 2010 год выглядят положительно, а повышение доходов носит устойчивый характер. |
Peru believed that there could be no sustained growth without a stable political and macroeconomic environment, with low inflation rates and healthy fiscal accounts. |
Перу считает, что устойчивый рост невозможен без стабильной политической и макроэкономической обстановки, низкого уровня инфляции и здоровой системой налогообложения. |
A stable macroeconomic, financial and fiscal environment is important for productive investment, promoting quality job creation and leading to inclusive and sustainable economic growth. |
Стабильная макроэкономическая, финансовая и налоговая среда является важным условием для производительного вложения капитала, которое способствует созданию качественных рабочих мест и стимулирует всеохватный и устойчивый экономический рост. |
International migration can contribute to development in our countries, but it is our shared responsibility to ensure that this development takes place in a stable and sustainable manner. |
Международная миграция может содействовать развитию наших стран, и наша общая ответственность состоит в том, чтобы обеспечить стабильный и устойчивый характер этого процесса. |
Those developing countries that maintain a stable macroeconomic environment, a countercyclical mindset, and steady progress on governance, education, and infrastructure will thrive. |
Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. |
Steady progress has been achieved during the past two years in Liberia, including in the most recent reporting period, and the overall situation remains stable. |
В последние два года, и в том числе в ходе последнего отчетного периода, в Либерии достигается устойчивый прогресс и общая ситуация остается стабильной. |
Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. |
Как показывает опыт, наиболее устойчивый и стабильный характер носят такие системы правления, которые обладают достаточной гибкостью и допускают различные мнения в периоды крупных преобразований. |
The overall goal of MONUC in the Democratic Republic of the Congo is the holding of credible elections followed by a stable and sustainable peace. |
Общая цель МООНДРК в Демократической Республике Конго заключается в проведении заслуживающих доверия выборов, за которыми последует стабильный и устойчивый мир. |
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. |
Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин. |
However, starting in the late 1990s and continuing for about one decade, the Sudanese economy recorded good GDP growth, maintained a relatively stable exchange rate, held inflation down to single digits, substantially increased government revenues, and registered a sustainable external balance. |
С конца 1990х годов и на протяжении почти 10 лет для суданской экономики были характерны устойчивый рост ВВП, относительно стабильный валютный курс, сохранение уровня инфляции в пределах однозначных показателей, значительное увеличение государственных доходов и стабильный платежный баланс. |
An enabling environment is characterized by a stable and secure political order; such an environment is one in which firms with well-defined property rights contract with other firms to guarantee the necessary supply of inputs and the distribution of output. |
Отличительной чертой благоприятной обстановки является стабильный и устойчивый политический режим; такая обстановка представляет собой среду для деятельности компаний, имеющих четко определенные права собственности по заключению контрактов с другими компаниями в целях обеспечения необходимых поставок факторов и распределения произведенной продукции. |
My delegation would like to note the usefulness of the development programme, which will eventually buttress the stable and sustainable foundation for the objective of overall humanitarian assistance by assisting indigenous capacity-building. |
Моя делегация хотела бы отметить пользу программ развития, которые в конечном итоге подкрепляют стабильный и устойчивый фундамент цели общей гуманитарной помощи путем содействия процессу создания самостоятельного потенциала. |
As the Republic of Korea is heavily dependent on nuclear energy and maintains a sizable civil nuclear programme, stable, sustainable and economic access to nuclear fuel is of crucial importance. |
Поскольку Республика Корея глубоко зависит от ядерной энергии и осуществляет крупную гражданскую ядерную программу, для нее ключевое значение имеет стабильный, устойчивый и экономичный доступ к ядерному топливу. |
Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. |
Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала. |
The Asia-Pacific least developed countries need to maintain strong macroeconomic fundamentals aimed at sustained and high economic growth leading to expanding employment opportunities, with macroeconomic stability, including low and stable inflation, and sustainable domestic and external imbalances. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам необходимо поддерживать хорошие макроэкономические показатели, направленные на устойчивый и высокий экономический рост, ведущий к расширению возможностей для трудоустройства при макроэкономической стабильности, в том числе низкой и стабильной инфляции и устойчивых внутренних и внешних дисбалансах. |
The relatively stable prices resulted from the offsetting effects of an expected production decline in West Africa caused by erratic weather, as well as a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America affected by the economic crisis, versus resilient demand growth in emerging markets. |
Такая относительная стабильность цен стала результатом разнонаправленных последствий ожидавшегося снижения производства в Западной Африке в результате хаотичных погодных условий, а также резкого падения помола какао в Европе и Северной Америке в результате экономического кризиса, чему противостоял устойчивый рост спроса на развивающихся рынках. |
The important elements of inclusive reduction of poverty include: stable and sustained economic growth; reduction of poverty and inequality; improvement in access to education and health services; greater opportunities for productive employment; and a basic social protection floor for all citizens. |
К числу важных элементов всеохватного сокращения масштабов нищеты относятся: стабильный и устойчивый экономический рост; сокращение нищеты и неравенства; расширение доступа к образованию и медицинским услугам; расширение возможностей для производительной занятости; и обеспечение базового минимального уровня социальной защиты для всех граждан. |
The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. |
Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным. |
I'm very aware of the fact that my grandson cannot possibly hope to inherit a sustainable, peaceful, stable, socially just world unless every child today growing up in |
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, мирный, стабильный, социально справедливый мир до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в |
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. |
Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека. |