Английский - русский
Перевод слова Stable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Stable - Устойчивый"

Примеры: Stable - Устойчивый
Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см.
Family, as the most stable institution of the Albanian society, remains an important element in the struggle against discrimination and violence towards women and girls. Семья как наиболее устойчивый институт албанского общества остается важным элементом борьбы против дискриминации и насилия в отношении женщин и девушек.
As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом.
"a catastrophic event, from which recovery was improbable and stable flight, impossible." "катастрофическое событие, приведшее к необратимым последствиям," "и сделавшее устойчивый полет невозможным".
A stable, peaceful and prosperous Nepal, small in size but strategically located, can greatly contribute to maintaining sustainable peace, stability and prosperity in the region and beyond. Устойчивый, мирный и процветающий Непал, малый по размеру, но имеющий стратегическое географическое местоположение, может во многом содействовать поддержанию устойчивого мира, стабильности и процветания в регионе и за его пределами.
Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy. Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему.
'I believe that the stable economic environment, EU membership and the broad popularity of the region make it a very safe bet and one of the more secure investment opportunities in Eastern Europe'. "Я полагаю, что устойчивый экономический климат, членство в ЕС и широкая популярность региона превращают Болгарию в одну из более безопасных инвестиционных возможностей в Восточной Европе".
Because DMD only requires a stable, reliable red laser to read information from the disk, the manufacturing processes for both disks and drives is much simpler and much less expensive than other alternatives, like Blu-ray or HD DVD. Поскольку для чтения информации с диска, DMD требуется только устойчивый надежный красный лазер, то для производства проигрывателей и дисков он намного проще и дешевле, чем другие альтернативы, как Blu-Ray или HD DVD.
In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable. В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый, но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны.
The best way to ensure a stable international order is to provide developing and less developed countries with knowledge and opportunities for economic, social and technological advancement. Наилучший способ обеспечить устойчивый международный порядок - это обеспечить развивающиеся и менее развитые страны знаниями и возможностями для поступательного экономического, социального и технологического движения.
In 1993 the number of people with an aggregate per capita income below the officially established subsistence level remained stubbornly stable (up to 30 per cent). В 1993 году значительно устойчивый (до 30%) сохранялась в населении доля лиц, имеющих совокупный душевой доход ниже официально установленного прожиточного минимума.
I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. Я также настоятельно призывал международное сообщество и далее вносить щедрые взносы в различные фонды и на различные виды деятельности, цель которых - обеспечить устойчивый и прочный мир в стране.
All donors should assume their responsibility in order to strengthen the relevance and impact of the United Nations system in the field of development and seek to provide it with sufficient funding on a predictable and stable basis. Все страны-доноры должны взять на себя ответственность по наращиванию согласованности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций и гарантировать ей достаточный, предсказуемый и устойчивый характер ресурсов.
This requires a positive unifying agenda which will enable us to arrive at a stable balance of interests on the basis of the legitimate concerns of each State, and we are convinced that this is the key to consolidating peace and security. Для этого требуется позитивная, объединительная повестка дня, которая позволит найти устойчивый баланс интересов на основе учета законных озабоченностей каждого государства, и мы убеждены, что в этом - ключ к укреплению мира и стабильности.
The Secretary-General commended the 35 States parties that had acceded to the Protocol to date and urged them to make best use of its provisions and ensure that it became a flexible and stable framework for international cooperation. Я приветствую те 35 государств-участников, которые уже присоединились к Протоколу, и настоятельно призываю их как можно лучше востребовать его положения и позаботиться о том, чтобы сконструировать из них гибкий и в то же время устойчивый каркас для международного сотрудничества.
The results obtained using the new method, on the other hand, give a stable time series that behaves in the same way as the "current production costs" series, imputed as an additional indicator of output value at current prices. При этом результаты измерения по новой методике дают устойчивый динамический ряд, поведение которого подобно ряду "текущие производственные расходы", принимаемому условно в качестве дополнительного индикатора стоимости выпуска в текущих ценах.
In the former Soviet Union, the representation of women was increased by means of quotas requiring a 33 per cent inclusion of women in State structures, which ensured that the percentage of women remained stable. В бывшем Советском Союзе усиление роли женщин было обусловлено введением квот, что составляло ЗЗ% обязательного включения женщин во все властные структуры и гарантировало устойчивый процент женщин.
A stable snow cover is created in the northern regions by November 25, and in the central and southern regions - from November 29 to December 8. Устойчивый снежный покров образуется в северных районах к 25 ноября, а в центральных и южных - с 29 ноября по 8 декабря.
However, it had reservations with respect to the use of the term "stable" to characterize certain missions and the suggestion that reports on the financing of peace-keeping operations characterized as such, including UNFICYP, should be unified. Однако она делает оговорки в отношении использования выражения "устойчивый" для характеристики некоторых миссий и в отношении предложения об объединении докладов о финансировании тех операций по поддержанию мира, включая ВСООНК, которые характеризуются подобным образом.
3 For purposes of protection by the State, the stable union between a man and a woman is recognized as a family entity, and the law shall facilitate the conversion of such entity into marriage. Для целей защиты со стороны государства устойчивый союз между мужчиной и женщиной признается как семейная ячейка, и закон облегчает преобразование такого союза в брак.
Since then, income concentration has kept stable at a level high enough to maintain Brazil as one of the countries with the highest income concentration in the world. С тех пор концентрация доходов носит устойчивый характер и находится на достаточно высоком уровне для того, чтобы Бразилия оставалась одной из стран мира с самым высоким уровнем концентрации доходов.
The Constitution established three forms of family entities: civil marriage; stable union between a man and a woman; and the community established by either parent and their descendants. Конституция установила три формы семейных образований: гражданский брак; устойчивый союз между мужчиной и женщиной; и общность, установленную одним из родителей и их потомками.
Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала.
Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер.
Strong environment regulations did not act as a disincentive to investment, provided that the regulations were transparent, equitable and stable. Жесткие экологические нормативы не выступают дестимулирующим фактором инвестиционной деятельности, если они носят транспарентный, справедливый и устойчивый характер.