Spoken like a true Cardassian. |
Говоришь, как истинный кардассианец. |
Spoken like a politician. |
Говоришь как заправский политик. |
Spoken like a true acolyte. |
Говоришь, как настоящий посвященный. |
Spoken like a true debutante. |
Говоришь, как светская львица. |
Spoken like Hatake's daughter. |
Говоришь как дочь Хатаки. |
Spoken like a true troglodyte. |
Говоришь как настоящий отшельник. |
Spoken like someone with insurance! |
Говоришь, как застрахованный! |
Spoken like a common criminal. |
Говоришь как обычный преступник. |
Spoken like a politician. |
Говоришь, как политик. |
Spoken like a true Rip! |
Говоришь как настоящий Рип! |
Spoken like a true relic. |
Говоришь, как настоящий старик. |
Spoken like a true screw. |
Говоришь прям как тюремный надзиратель. |
Spoken like a seasoned vet. |
Говоришь, как заправский спец. |
Spoken likea true circle queen. |
Говоришь, как настоящая Королева Круга. |
Spoken like a true American. |
Говоришь, как настоящий американец. |
Spoken like a true tyrant. |
Говоришь как настоящий тиран. |
Spoken like a real caveman. |
Говоришь как настоящий пещерный человек. |
Spoken like a true writer. |
Говоришь как истинный писатель. |
Spoken like a true pacificist. |
Говоришь, как истинный пацифист. |
Spoken like a seasoned handler. |
Говоришь как опытный куратор. |
Spoken like a true ex-peasant |
Да ты говоришь как крестьянин. |
Spoken like a king to his ministers |
Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
Spoken like somebody's who's never been fought over. |
Ты говоришь как женщина, которая никогда не была предметом спора двух мужчин |
Spoken like a priest's daughter. |
Ты говоришь, как дочь священника. |
You're a foolish boy that speaks words that should be swallowed and swallows words that should be spoken. |
Говоришь слова, которые следовало бы проглатывать, и проглатываешь слова, которые следует говорить... |