| Spoken like a true Cardassian. | Говоришь, как истинный кардассианец. |
| Spoken like a politician. | Говоришь как заправский политик. |
| Spoken like a true acolyte. | Говоришь, как настоящий посвященный. |
| Spoken like a true debutante. | Говоришь, как светская львица. |
| Spoken like Hatake's daughter. | Говоришь как дочь Хатаки. |
| Spoken like a true troglodyte. | Говоришь как настоящий отшельник. |
| Spoken like someone with insurance! | Говоришь, как застрахованный! |
| Spoken like a common criminal. | Говоришь как обычный преступник. |
| Spoken like a politician. | Говоришь, как политик. |
| Spoken like a true Rip! | Говоришь как настоящий Рип! |
| Spoken like a true relic. | Говоришь, как настоящий старик. |
| Spoken like a true screw. | Говоришь прям как тюремный надзиратель. |
| Spoken like a seasoned vet. | Говоришь, как заправский спец. |
| Spoken likea true circle queen. | Говоришь, как настоящая Королева Круга. |
| Spoken like a true American. | Говоришь, как настоящий американец. |
| Spoken like a true tyrant. | Говоришь как настоящий тиран. |
| Spoken like a real caveman. | Говоришь как настоящий пещерный человек. |
| Spoken like a true writer. | Говоришь как истинный писатель. |
| Spoken like a true pacificist. | Говоришь, как истинный пацифист. |
| Spoken like a seasoned handler. | Говоришь как опытный куратор. |
| Spoken like a true ex-peasant | Да ты говоришь как крестьянин. |
| Spoken like a king to his ministers | Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
| Spoken like somebody's who's never been fought over. | Ты говоришь как женщина, которая никогда не была предметом спора двух мужчин |
| Spoken like a priest's daughter. | Ты говоришь, как дочь священника. |
| You're a foolish boy that speaks words that should be swallowed and swallows words that should be spoken. | Говоришь слова, которые следовало бы проглатывать, и проглатываешь слова, которые следует говорить... |