| I dare not move just in case I broke the spell. | Я не смел даже двинуться, чтобы не разрушить эти чары. |
| But you've won over her, the spell is broken. | Но вы ее победили, чары разрушены. |
| Draw attention to yourself and the spell is broken. | Привлечёте к себе внимание - и чары будут разрушены. |
| No spell can get to him. | Чары на него никогда не действуют. |
| You see, my new friend cast a beckoning spell on it. | Видишь ли, мой новый друг наложила на него манящие чары. |
| All who Look upon her fall under her spell. | Каждый, кто на нее взглянет попадает под ее чары. |
| Cla spell at work here, hiding the true appearance of the school. | Тут работают Отталкивающие чары, которые скрывают настоящую школу. |
| And if Anne's spell inspires Cotton to finish him, then all of Hathorne's threats to Salem and to me vanish. | Если чары Анны проснутся, Коттон прикончит его, тогда угрозы Хоуторна Салему и мне исчезнут. |
| Does anyone know how to break a spell? | Кто знает, как разрушить чары? |
| I've felt the same things you're feeling, and that's when I fell under her spell, and now it's happening to you. | Я чувствовала то же самое, что чувствуешь ты, Именно тогда я попала под ее чары. и вот теперь это происходит с тобой. |
| Who doesn't she have under her spell? | Кто тут не попал под ее чары? |
| When I was a lad with no harm done, but my own cousin fell under the spell and was sick near a week. | Со мной ничего не случилось, но мой кузен попал под чары и заболел на целую неделю. |
| Are the English falling under his spell too? | Англичане тоже попадают под его чары? |
| To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward. | Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
| All right, so... a witch force feds old Barry here a hex bag and then casts a spell. | Ладно, значит... ведьма скормила Барри колдовской узелок и наложила чары. |
| The minute you become yourself, you shatter the illusion, break the spell. | Как только вы становитесь собой, то разрушаете иллюзию, рассеиваете чары. |
| The spell of your magic glass is ended, Ganor! | Чары волшебного стекла закончились, Ганор! |
| Love, your magic spell lis everywhere | Любовь, кругом твои волшебные чары... |
| And who can break the spell? | И кто может рассеять её чары? |
| There is a danger, sir, that if we succeed in breaking the spell the Lady will return to the state she was in before. | Сэр, существует опасность, что если нам удастся разбить чары, леди вернётся в то состояние, в котором была раньше. |
| you know, the chief is under the spell of some insane man in camouflage. | Шеф попал под чары какого-то психа в камуфляже. |
| Surely you've noticed every time you respond, when the Mark gets you all twitchy, you fall deeper under its spell. | Конечно же ты заметил, что во время каждого твоего ответа, когда Метка делает тебя таким нервным, ты все больше попадешь под его чары. |
| On the stroke of twelve, the spell will be broken, and everything will be as it was before. | Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше. |
| I'll get such a sword, that any spell will be able of vanquish it. | я добуду такой меч, что никакие чары не смогут сокрушить его. |
| If we can figure out the fail-safe, we can break the spell and get the codex. | Если снимем защиту, разрушим чары и заберём сборник. |