I dare not move just in case I broke the spell. |
Я не смел даже двинуться, чтобы не разрушить эти чары. |
But you've won over her, the spell is broken. |
Но вы ее победили, чары разрушены. |
Draw attention to yourself and the spell is broken. |
Привлечёте к себе внимание - и чары будут разрушены. |
No spell can get to him. |
Чары на него никогда не действуют. |
You see, my new friend cast a beckoning spell on it. |
Видишь ли, мой новый друг наложила на него манящие чары. |
All who Look upon her fall under her spell. |
Каждый, кто на нее взглянет попадает под ее чары. |
Cla spell at work here, hiding the true appearance of the school. |
Тут работают Отталкивающие чары, которые скрывают настоящую школу. |
And if Anne's spell inspires Cotton to finish him, then all of Hathorne's threats to Salem and to me vanish. |
Если чары Анны проснутся, Коттон прикончит его, тогда угрозы Хоуторна Салему и мне исчезнут. |
Does anyone know how to break a spell? |
Кто знает, как разрушить чары? |
I've felt the same things you're feeling, and that's when I fell under her spell, and now it's happening to you. |
Я чувствовала то же самое, что чувствуешь ты, Именно тогда я попала под ее чары. и вот теперь это происходит с тобой. |
Who doesn't she have under her spell? |
Кто тут не попал под ее чары? |
When I was a lad with no harm done, but my own cousin fell under the spell and was sick near a week. |
Со мной ничего не случилось, но мой кузен попал под чары и заболел на целую неделю. |
Are the English falling under his spell too? |
Англичане тоже попадают под его чары? |
To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward. |
Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
All right, so... a witch force feds old Barry here a hex bag and then casts a spell. |
Ладно, значит... ведьма скормила Барри колдовской узелок и наложила чары. |
The minute you become yourself, you shatter the illusion, break the spell. |
Как только вы становитесь собой, то разрушаете иллюзию, рассеиваете чары. |
The spell of your magic glass is ended, Ganor! |
Чары волшебного стекла закончились, Ганор! |
Love, your magic spell lis everywhere |
Любовь, кругом твои волшебные чары... |
And who can break the spell? |
И кто может рассеять её чары? |
There is a danger, sir, that if we succeed in breaking the spell the Lady will return to the state she was in before. |
Сэр, существует опасность, что если нам удастся разбить чары, леди вернётся в то состояние, в котором была раньше. |
you know, the chief is under the spell of some insane man in camouflage. |
Шеф попал под чары какого-то психа в камуфляже. |
Surely you've noticed every time you respond, when the Mark gets you all twitchy, you fall deeper under its spell. |
Конечно же ты заметил, что во время каждого твоего ответа, когда Метка делает тебя таким нервным, ты все больше попадешь под его чары. |
On the stroke of twelve, the spell will be broken, and everything will be as it was before. |
Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше. |
I'll get such a sword, that any spell will be able of vanquish it. |
я добуду такой меч, что никакие чары не смогут сокрушить его. |
If we can figure out the fail-safe, we can break the spell and get the codex. |
Если снимем защиту, разрушим чары и заберём сборник. |