(b) The instrument should specify mechanisms for the transfer of these arms from one State to another and meticulous regulations for their import and export; |
Ь) в документе должны конкретно указываться механизмы для передачи этих вооружений одним государством другому и тщательно проработанные положения об их импорте и экспорте; |
Any law restricting human rights and freedoms must specify the rights or freedoms being restricted and cite the relevant article of the Constitution. |
В законе, ограничивающем права и свободы человека, должны указываться ограничиваемое право или свобода, а также соответствующая статья Конституции Азербайджанской Республики. |
The upcoming resolution should also specify that the comprehensive report shall outline whether sufficient information is available that provides a reasonable and credible basis to assess whether the listing criteria are still fulfilled; |
В будущей резолюции следует также оговорить, что во всеобъемлющем докладе должно указываться, имеется ли достаточная и надежная информация, позволяющая с разумной долей уверенности оценить, продолжают ли действовать критерии включения в перечень; |
The project document should set out a detailed justification; include longer-range development as well as immediate project objectives; specify activities and the outputs required; identify the inputs to be provided by Governments and ITC; and incorporate a budget and preliminary work plan. |
В проектной документации должно содержаться подробное обоснование; определяться параметры перспективного развития и непосредственные цели проектов; конкретно указываться необходимые виды деятельности и результаты; определяться средства, привлекаемые правительствами и ЦМТ; и представляться бюджет и предварительный план работы. |
The contents of the overriding ordinance may be of various kinds: it must always specify the period of time during which the measures it imposes have to be complied with by the parties. |
Чрезвычайный указ может содержать различные положения, но при этом в нем всегда должны указываться конкретные сроки, в течение которых предусматриваемые им решения должны быть выполнены сторонами конфликта. |
IMO has clarified that parties must ensure that their ship recycling facilities comply with the Convention by providing plans that specify the method used to recycle each ship based on its particulars and inventory. |
ИМО пояснила, что стороны должны обеспечивать, чтобы их объекты по утилизации судов соответствовали Конвенции, путем представления планов, в которых должен указываться метод утилизации каждого судна на основе его параметров и инвентарной описи. |
(c) Proposed allocations for costs for translation of documents and travel of witnesses should specify application and prior approval procedures by the Registrar to ensure they do not exceed demonstrated requirements; |
с) в связи с предлагаемыми ассигнованиями для покрытия расходов на письменный перевод документов и поездки свидетелей должны конкретно указываться процедуры применения и предварительного утверждения Секретарем для обеспечения того, чтобы они не превышали подтвержденные потребности; |
(c) The request should also explain why it is necessary to meet during the General Assembly and should specify, to the extent possible, the number of meetings required; |
с) в запросе также должно поясняться, почему необходимо провести заседания в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, а также конкретно указываться, по мере возможности, количество необходимых заседаний; |
The financial statement should clearly indicate the sources of income, including but not limited to contributions from members, funds received from Governments and intergovernmental sources (specify), and funds received from private foundations. |
В финансовом отчете должны четко указываться источники поступлений, в том числе взносы членов, полученные от правительств и из межправительственных источников средства (указать конкретно), а также из иных источников, и средства, полученные от частных фондов. |
Existing national or regional regulations also specify marking requirements that indicate the type of material and/or the regulations/legislation it meets. |
Действующие национальные или региональные правила содержат также требования о маркировке, в которой должны указываться тип материала и/или правила/ законодательные акты, которым он соответствует. |
The instructions received by ITC from the Secretariat on the presentation of the financial statements specify that inter-fund balances should show the amounts due to or from funds within ITC accounts exclusively. |
Полученные ЦМТ от Секретариата инструкции относительно формы представления финансовых ведомостей предписывают, что в остатках средств по межфондовым операциям должны указываться суммы к выплате или получению исключительно по счетам ЦМТ. |