All Federal Agents are qualified law enforcement officers, and in addition are specially trained and qualified in special response force tactics and armed defense. |
Все федеральные агенты являются высококвалифицированными сотрудниками правоохранительных органов, которые к тому же прошли специальную подготовку и были обучены специальным методам силового реагирования и вооруженной защиты. |
Well, esn Zipolite is convenient to be specially careful, since the swell can turn out to be mortal. |
Ну вот, esn Zipolite годится иметь специальную заботу, так как волнение может оказываться смертельным. |
An attacker can easily disable browsing in CUPS by sending a specially crafted UDP datagram to port 631 where cupsd is running. |
Нападающий может легко отключить просмотр в CUPS, отправив специальную датаграмму UDP в порт 631, который прослушивает cupsd. |
Special attention was being paid to minors, and those who had not been released were assisted by specially trained legal staff. |
Особое внимание уделяется несовершеннолетним: оставшимся в заключении лицам оказывают помощь судебные работники, получившие специальную подготовку. |
For traditional law enforcement bodies, witness protection is also critical and requires personnel who are specially trained to run witness protection programmes. |
В рамках традиционных правоохранительных органов защита свидетелей также имеет исключительно важное значение, и необходимо, чтобы руководство программами по обеспечению защиты свидетелей осуществлял персонал, прошедший специальную подготовку. |
Recently, the specially trained narcotics squads of our police force have been reinforced and their technical equipment has been modernized. |
Недавно подразделения полиции, прошедшие специальную подготовку для борьбы с наркотиками, получили подкрепление, а их техническое оснащение было модернизировано. |
(e) The units that take part in peacekeeping operations are specially trained in humanitarian law; |
ё) подразделения, принимающие участие в миротворческих операциях, проходят специальную подготовку по вопросам гуманитарного права; |
If the arrested person was deaf or mute, communication was facilitated by a specially trained officer. |
Если арестованное лицо является глухим или немым, то с ним общаются с помощью служащего, прошедшего специальную подготовку. |
Moreover, the judiciary should enjoy the full cooperation of law enforcement officials specially trained on gender issues and women's human rights so as to uphold accountability. |
Кроме того, судебные органы должны пользоваться всесторонним содействием со стороны должностных лиц, ответственных за поддержание правопорядка, прошедших специальную подготовку по вопросам гендерной проблематики и прав человека женщин, с тем чтобы обеспечивалось привлечение к ответственности виновных лиц. |
Prison personnel also needed to be specially trained to react appropriately to prisoners with mental disorders in order to avoid incidents, which could sometimes be extremely serious. |
Кроме того, следовало бы также обеспечить специальную подготовку для персонала пенитенциарных заведений, которая позволяла бы им эффективным образом реагировать на действия заключенных, страдающих психическими отклонениями, и избегать таким образом инцидентов, которые могут оказаться в определенных случаях весьма серьезными. |
Austria's law enforcement officials were specially trained in the prevention of torture, which was a mandatory component of both basic and advanced courses. |
Австрийские сотрудники правоохранительных органов проходят специальную подготовку по недопущению пыток, которая является необходимым компонентом как базового курса подготовки, так и дальнейшего обучения. |
Legal aid providers representing children should be specially trained and their performance regularly appraised to ensure their suitability to work with children. |
Лица, оказывающие юридическую помощь детям, должны иметь специальную подготовку, и они должны регулярно проходить аттестацию на предмет профессиональной пригодности. |
For the time being, the group consists of 11 women and men specially trained to provide information on AIDS and its prevention. |
В настоящее время в группу входят 11 мужчин и женщин, прошедших специальную подготовку для информирования по теме "СПИД и его профилактика". |
Since 2007, criminal cases involving minors had been dealt with exclusively by the prosecution service and some prosecutors had been specially trained to deal with offences committed by minors. |
С 2007 года уголовные дела несовершеннолетних находятся в исключительной компетенции прокуратуры, и ее сотрудники получают специальную подготовку для работы с делами о правонарушениях, совершаемых несовершеннолетними. |
The drivers shall be trained specially for the crossing of tunnels with dangerous goods according to Chapter 1.3. |
водители должны пройти специальную подготовку по перевозке опасных грузов через туннели в соответствии с главой 1.3; |
Under the "Chile Solidario" programme, launched in 2002, the country's 253,000 poorest families, nearly all of which were headed by women, had been granted preferential access to social benefits and received personalized support from specially trained officials. |
В соответствии с провозглашенной в 2002 году программой "Чили солидарио", 253 тысячи беднейших семей страны, практически все из которых возглавляются женщинами, в первоочередном порядке обеспечивались доступом к социальным пособиям и получали индивидуальную поддержку от прошедших специальную подготовку официальных лиц. |
In principle, they were regarded as a necessary means of assistance in police work and both the police and the dogs were specially trained. |
В принципе, они считаются необходимым вспомогательным полицейским средством и проходят специальную подготовку наряду с их проводниками. |
The UNDAC team consists of qualified and specially trained national emergency management experts, as well as staff from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, who are on permanent standby. |
В состав такой группы входят прошедшие специальную подготовку и квалифицированные национальные эксперты по управлению деятельностью в чрезвычайных ситуациях, а также сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, находящиеся в постоянной готовности. |
Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. |
Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства. |
On the other hand, to facilitate the implementation of the Gender-responsive Budgeting Scheme, ministerial officials responsible for drafting the budgets and the target projects were specially educated. |
Помимо этого, для обеспечения выполнения схемы составления бюджета с учетом гендерной проблематики сотрудники Министерства, ответственные за составление бюджетов и разработку целевых проектов, прошли специальную подготовку. |
The general goal of the project is to develop and test support mechanism for Roma integration into labour market and cooperation networks with the help of specially trained Roma and representatives of the public. |
Общей целью проекта являются разработка и экспериментальное внедрение механизма содействия привлечению рома на рынок труда и формирование сетей сотрудничества при содействии прошедших специальную подготовку членов ромской общины и представителей общественности. |
Those assigned to passport control at the airports were specially trained to deal with people from all parts of the world, to detect forged documents, of course, but also to spot any sighs of trafficking in persons. |
Те, кто обеспечивает паспортный контроль в аэропортах, прошли специальную подготовку по обслуживанию лиц, прибывающих из всех стран мира, причем не только по выявлению поддельных документов, но и по обнаружению признаков торговли людьми. |
Officers authorized to conduct removal operations were specially trained to take into consideration such factors as proportionality and the state of health of the person concerned and were frequently reminded of their obligations. |
Сотрудники, которым поручается проведение мероприятий по высылке, прошли специальную подготовку и учитывают такие факторы, как соразмерность применяемых мер и состояние здоровья соответствующих лиц, и им часто напоминают об их обязанностях. |
Children under 18 are dealt with by the Youth Court consisting of a District Judge (Magistrates' Court) and two lay members (at least one of whom must be female) who are specially trained in youth justice matters. |
Дела лиц моложе 18 лет рассматриваются судами по делам несовершеннолетних, состоящими из окружного судьи (мирового судьи) и двух непрофессиональных членов суда (как минимум одним из которых должна быть женщина), прошедших специальную подготовку по вопросам ювенальной юстиции. |
The Committee is also concerned that children with disabilities experience de facto discrimination and have limited access to inclusive education and to teachers trained specially to educate children with disabilities (art. 13 and 14). |
Комитет также озабочен тем, что дети-инвалиды де-факто подвергаются дискриминации и имеют ограниченный доступ к инклюзивному образованию и к преподавателям, имеющим специальную подготовку для обучения детей-инвалидов (статьи 13 и 14). |