Let me point out that the fifth and sixth points speak directly to the sixth and seventh preambular paragraphs and to operative paragraph 5, respectively. |
Позвольте мне остановиться на сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The President: Before inviting representatives to speak on the agenda item, I wish to draw attention briefly to its background. |
Председатель: Прежде чем я предоставлю слово представителям государств-членов, желающих выступить по этому пункту повестки дня, я хотел бы вкратце остановиться на его основных элементах и обратить на них ваше внимание. |
I speak specifically to the developments in South Asia. |
Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
In this respect, the facts speak for themselves, and I would like to mention some. |
В этом плане факты говорят сами за себя, и мне бы хотелось остановиться на некоторых из них. |
I reserve the right to speak on this subject during the debate. |
Я резервирую за собой право подробнее остановиться на этом вопросе в ходе дальнейшей дискуссии. |
I wish I'd taken more time to stop and smell the roses, so to speak. |
Если б только у меня было чуть больше времени... чтоб остановиться и почувствовать, как пахнут розы, поговорить... |
I do not intend to speak at length of our successes in this field, but I should like to focus on two of them. |
Я не собираюсь подробно говорить об успехах, достигнутых в этой области, но я хотел бы остановиться на двух из них. |
I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. |
Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности. |
The other substantive matter on which I can speak briefly is the recent developments in Liberia, about which Mr. Prendergast and other participants have spoken. |
Другой основной вопрос, на котором я хотел бы кратко остановиться, - это последние события в Либерии, о которых говорил г-н Прендергаст и другие участники. |
I would like to speak briefly about the situation in the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы кратко остановиться на положении, сложившемся на Конференции по разоружению. |
Let me speak briefly about an initiative to which my country attaches great importance. |
Хотел бы кратко остановиться на инициативе, которой моя страна придает большое значение. |
Let me speak briefly about the serious issue of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, to which nearly all speakers have made reference. |
Позвольте мне кратко остановиться на серьезном вопросе, касающемся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, на который обращали внимание почти все ораторы. |