| On those occasions it delivered important decisions, about which I should now like to speak for a few moments. | Во всех четырех случаях Суд принял важные решения, на которых я сейчас хотел бы остановиться. |
| I wish to speak now of human rights and freedoms. | Я хотел бы остановиться сейчас на правах человека и свободах. |
| I will speak first of the settlement and management of disputes. | Во-первых, я хочу остановиться на вопросе урегулирования споров. |
| Allow me to speak briefly on the subject of alternative development policies. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе о политике альтернативного развития. |
| I wish to speak first of the issue of the Security Council and its reform process. | Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о Совете Безопасности и процессе его реформирования. |
| We would however wish to speak on a decolonization issue. | Вместе с тем мы хотели бы остановиться на вопросе о деколонизации. |
| My delegation would like to speak on two points. | Моя делегация хотела бы остановиться на двух моментах. |
| I should first like to speak briefly about insecurity. | Прежде всего я хотел бы коротко остановиться на проблеме незащищенности. |
| I wish to speak briefly to some of those. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We would like to speak on other matters of disarmament in our national statement on international information security. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Мы хотели бы остановиться на других проблемах разоружения в нашем национальном заявлении, посвященном международной информационной безопасности. |
| I shall speak now on the problem of irrigation and irrigation water. | Я хочу теперь остановиться на проблеме орошения и воды для орошения. |
| Mr. President, I beg your indulgence, as I would now like to speak at length about the tragedy in Somalia. | Г-н Председатель, прошу Вашего снисхождения, так как я хотел бы подробно остановиться на трагедии в Сомали. |
| Mr. Yamaguchi (Japan): I should like to speak briefly about the rationalization of the work of the First Committee. | Г-н Ямагучи (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко остановиться на вопросе рационализации работы Первого комитета. |
| Mr. Mallam Daouda (Niger) (interpretation from French): I wish to speak on a number of draft resolutions before the Committee. | Г-н Маллам Дауда (Нигер) (говорит по-французски): Я хотел бы остановиться на ряде проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета. |
| But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| I would like to speak today on outer space, a topic of great interest to all members of this Conference. | Сегодня я хотел бы остановиться на теме, которая представляет большой интерес для всех членов Конференции, - на космическом пространстве. |
| Mr. Adji: I would like to speak first of all on the issue of confidence-building measures, including transparency in armaments. | Г-н Аджи: Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о мерах укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
| I would therefore like to take this opportunity to speak again about several issues that I have already referred to in other United Nations forums. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз остановиться на ряде вопросов, на которые я ссылался ранее, выступая в других форумах Организации Объединенных Наций. |
| I wish to speak on Africa, on the Council, and on shifting our attention from the State to the people. | Я хочу остановиться на таких вопросах, как положение в Африке, реформа Совета и перенос внимания с государства на людей. |
| As we consider the status of implementation of the Monterrey Consensus, there are three aspects of the Consensus to which I would like to speak, in accordance with the national priorities of the Government and people of Antigua and Barbuda. | Проводя обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, мы отмечаем, что есть три аспекта Консенсуса, на которых я хотел бы остановиться в свете национальных приоритетов правительства и народа Антигуа и Барбуды. |
| I would like to speak today on the negative impacts of the national anti-missile defence system (NMD) and the relationship between NMD and the prevention of an arms race in outer space. | Сегодня я хотел бы остановиться на негативных последствиях системы национальной противоракетной обороны (НПРО) и на соотношении между НПРО и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Mr. Park: I apologize for taking the floor once again, Mr. Chairman, but with your permission I wish to speak briefly on missiles, a formidable means of delivery for weapons of mass destruction. | Г-н Пак: Г-н Председатель, я хотел бы извиниться за то, что вновь беру слово, но, с Вашего разрешения, я хотел бы кратко остановиться на вопросе о ракетах, которые являются совершенным средством доставки оружия массового уничтожения. |
| Fourthly, like other speakers, I would like to speak briefly on the situation in Macedonia. | В-четвертых, как и другие ораторы, я хотел бы кратко остановиться на ситуации в Македонии. Произошедшие там недавно события вызывают у нас серьезную обеспокоенность. |
| Of the problems that could then arise - the problems of limited resources, competing priorities, cost-effective procedures, catastrophic disruptions - I shall not speak today. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| When the Review and Extension Conference of the States parties to the Non-Proliferation Treaty was concluded here in New York six months ago, much trust was placed in the early conclusion of the comprehensive test-ban treaty, about which I wish to speak briefly. | Когда шесть месяцев назад в Нью-Йорке завершила свою работу Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, мы возлагали большие надежды на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, на котором я хотел бы кратко остановиться. |