One whose soul mirrored the soul of his people, yet whose vision was universal. |
Сверхчеловек - это человек, которому удалось преодолеть дробность своего существования, который вернул себе мир и поднял взор над его горизонтом. |
Yes, really he was man with fragile soul, like a thin string of Paganini violin, sensitive to smallest fluctuations in the ether. |
Хрупкий был человек, подобно тонкой струне, улавливающей мельчайшие колебания эфира. |
You've got to be missing a piece of your soul to kill someone. |
Убивать может лишь человек с душевным изъяном. |
He's a very pure soul and I know he doesn't do things lightly. |
Он верующий человек, и понимает что не все делается просто так. |
And I get it: it was easy to forget that that woman was dimensional, had a soul, and was once unbroken. |
Я понимаю: легко было забыть, что «та женщина» - реальный человек и что у неё есть душа. |
Should any free soul come across that place in all the countless centuries yet to be, may all our voices whisper to you from the ageless stones. |
Если свободный человек придёт на это место... во все бессчётные грядущие века... пусть наши голоса... прошепчут ему из-под вечных камней. |
In religion, ensoulment is the moment at which a human being gains a soul. |
Антропотеи́зм - обожествление человека, когда объектом религиозного благоговения становится сам человек. |
Or what shall a man give in exchange for his soul? |
Только уж какой это будет человек?» |
You know, someone once told me that true love is the soul's recognition of its counterpoint in another. |
Знаете, один человек сказал мне,... что настоящая любовь - это когда твоя душа чувствует, что нашла себе подобную. |
The 'in need of special care' concept indicates that every individual not only needs to but is also able to develop in body and soul. |
Термин «потребность в особой заботе» указывает на то, что каждый человек не только нуждается в чём-либо, но и способен к развитию, душевно и физически. |
Surrounded by trees and nature, one feels a glorious stirring of the senses... a rejection of poisonous inhibition... and a fecund motion of the soul. |
В окружении природы... человек испытывает столько эмоций... Отказывается от страшных запретов... и чрезмерных переживаний. |
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. |
И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. |
В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
Man, a reflection of the highest "hekal," unites in his soul the rays of all the sefirot, and in himself in general as microcosm all the basic elements of being. |
Человек, как отражение высшего «гекала» (небесного чертога), соединяет в своей душе лучи всех сефирот и вообще, как микрокосм, вмещает в себе все основные элементы бытия. |
He sees all men better than him, and that he is the most wicked of them in his soul. |
Чем больше очков набрал человек, тем лучше, то есть выигрывает тот (или те), у кого больше всех очков. |
The contemporary religious belief was that suicide would send the soul to hell; however, an executed person who confessed and repented his/her crime was believed to go straight to heaven. |
Согласно вероучению церкви, самоубийство является грехом и путём в ад; однако человек, который признался и раскаялся в своём преступлении, должен попасть в рай. |
We don't need insight into his tortured soul to understand who he is. |
Нет нужды читать мысли этого бедолаги, чтобы понять, что он за человек. |
This means that, if a person does not know his master, even though he has a soul and yearns and longs to serve Him it is not good. |
Но после совершения Заповеди обязан разобраться и поверить, что не своими силами выполнил Заповедь, а только силой Творца, который заранее все продумал за него, а потому обязан был человек совершить это действие»... |
It is about improving the world one person, one soul, at a time. |
Следовательно, необходимо погружение в мир, в котором живет человек, т. е. в мир жизни или жизненный мир. |
Mr. Verloc's always been the soul of generosity. |
Мистер Верлок такой великодушный человек. |
The soul survivor of your own militia. |
Человек из твоего ополчения. |