His son Tsubasa, is 8 years old |
Ребенок - Кадзикава Цубаса, 8 лет. |
Douglas Lydecker's son, my boss's son, his only son, his only child. |
Сын Дугласа Лайдекера, сын моего начальника, его единственный сын, его единственный ребенок. |
You are divorced my son has a son without being married! |
Ты уже разведен, у моего сына уже есть ребенок, но он не женится на своей жене. |
Under Juan Carlos' proposal, after his eldest son completes his reign, the son's first child would succeed to the throne, regardless of whether the child is a male or a female. |
Недавно король Хуан Карлос указал на возможность изменения норм наследования трона Испании и предложил, чтобы после окончания срока правления его старшего сына трон унаследовал первый родившийся в его семье ребенок, будь то лицо мужского или женского пола. |
The kid reading a story about Ali (Muhammed's son in law) |
Ребенок читает историю об Али (зяте Мухаммеда) |
Yuichi is not your mother's son, he's mine |
Юити - ребенок не твоей матери, он мой ребенок. |
4.7 In a judgement of 27 July 2012, the District Court of Naestved decided that the son was to take up domicile with the author. On 31 August 2012, the Eastern High Court quashed that judgement and remitted the case to the District Court for re-examination. |
4.7 В своем решении от 27 июля 2012 года окружной суд Нестведа постановил, что ребенок должен проживать с автором. 31 августа 2012 года Высокий суд Восточной Дании отменил это решение и вернул дело в окружной суд на повторное рассмотрение. |
You got me and you've got your son. |
У тебя есть жена, есть ребенок! |
Ness was also my son |
Это был и мой ребенок, Несс. |
Your son is very bright. |
У вас очень талантливый ребенок. |
Yes. We're married - married with a son. |
Женаты и у нас ребенок. |
You have a son? |
У тебя есть ребенок? |
Do you have a son? |
У тебя есть ребенок? |
The State party again referred to the Committee's decision of 22 January 2007 on communication 11/2006, in which it considered that the alleged violation that the author could not transmit her nationality to her son ended when her child reached the age of majority. |
Государство-участник вновь сослалось на решение Комитета от 22 января 2007 года по сообщению 11/2006, в котором он заявил, что предполагаемое нарушение, состоящее в том, что автор не могла передать свое гражданство сыну, перестало иметь место, когда ее ребенок достиг совершеннолетия. |
3.4 The author argues that her son's sentence was determined without taking into account information about his personality and circumstances - i.e. that he has a young child and has a good reputation both at home and at work. |
3.4 Автор утверждает, что приговор ее сыну был вынесен без учета информации о его личности и обстоятельствах, т.е. без учета того, что у него есть малолетний ребенок и он хорошо зарекомендовал себя как дома, так и на работе. |
The Court based its finding on the fact that the child had never borne the author's surname, which therefore had never constituted an outer sign of a bond between the author and his son. |
Вывод Суда основывался на том факте, что ребенок никогда не носил фамилии автора, и это соответственно никогда не являлось реальным подтверждением связи между автором и его сыном. |
A child born in wedlock was registered in the Family Register in terms such as "son" or "daughter", but a child born out of wedlock was registered as male or female. |
Ребенок, рожденный в браке, регистрируется в книге записей семей как "сын" или "дочь", а ребенок, рожденный вне брака, регистрируется как лицо мужского или женского пола. |
I understand that a kid with a broken leg doesn't take precedence over a guy with a knife in his head, but my son is scared and he is in pain, so could somebody please just get to his leg already? |
Поверьте, я понимаю, что ребенок со сломанной ногой не так важен, как парень с ножом в голове, но мой сын напуган и ему очень больно, поэтому, прошу вас, найдите того, кто, наконец, займется его ногой. |
You can tell I'm not a child, and I am definitely not your son, so don't call me "boy." |
Вы видите, что я не ребенок, и я определенно не ваш сын, так что не называй меня "сынком". |
Son, an orphaned child has every right to know about his origins. |
Сын, осиротевший ребенок имеет право знать о своем происхождении. |
Son of Ali Al-Shaar (Newborn baby - 1 day old) |
З. Сын Али Аш-Шаара (новорожденный ребенок, 1 день от роду) |
You have my son. |
Там мой ребенок, мой ребёнок! |
Registered as her natural son |
Я ее внебрачный ребенок. |
What a clever son I have! |
Сынок! Какой умный ребенок! |
Alexander, my husband, my king, we have a son. |
Ребенок! Мой повелитель, нет! |