This organizational scheme, based on experience acquired in neighbouring and other countries, allows solving all operational issues related to detention facilities. |
Такая схема руководства уголовно-исполнительной системой позволяет оперативно решать все вопросы деятельности исправительных учреждений, и избрана на основе изучения опыта функционирования пенитенциарных систем ближнего и дальнего зарубежья. |
Ms. Cordero Moss (Norway) said that, in her view, adding detail to existing provisions tended to create problems rather than solving them. |
Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что, по ее мнению, добавление подробностей к существующим положениям имеет тенденцию создавать проблемы, а не решать их. |
The Special Rapporteur specifically cautioned against excessive or vague legislation on such religious issues, which may create tensions and problems rather than solving them. |
Специальный докладчик отдельно предостерегает против чрезмерного или нечеткого законодательного регулирования таких религиозных вопросов, которое может создавать напряженность и проблемы, а не решать их. |
My parents' method of problem solving is to kind of keep everything bottled up and just subtly hint at what's bothering them. |
Способ моих родителей решать проблемы это сохранять все нераскрытым и просто тонко намекать на то, что их беспокоит. |
According to its response to the UNCTAD questionnaire, the Brazilian competition authority CADE considers international cooperation to be a key ingredient of effective case investigation as a means of solving day-to-day problems in its prosecution work. |
В своем ответе на вопросник ЮНКТАД антимонопольный орган Бразилии (СЭЗ) отметил, что международное сотрудничество является ключевым элементом эффективного проведения расследований, позволяющим решать возникающие в его следственной деятельности проблемы на ежедневной основе. |
This in turn will allow to effectively solving the labor market mismatch problem through increasing the quality and subsequently competitiveness of the Georgian labor force for reduction of unemployment. |
В свою очередь, это позволит эффективно решать проблему перекосов на рынке труда Грузии на основе повышения качества, а соответственно и конкурентоспособности рабочей силы в целях сокращения масштабов безработицы. |
Our employees, as experienced personnel specialising in their fields, enable solving of various problems starting from the simplest ones, to those requiring deep knowledge and individual approach. |
Наши работники, как опытный персонал, специализирующийся в своих отраслях, предоставляют возможность решать разные проблемы, начиная от тех самых простых и заканчивая требующими глубоких знаний и индивидуального подхода. |
After the first successes and in order to meet the extensive governmental needs of computer technology, it was decided to complete the layout of a full-fledged machine capable of "solving real problems". |
После первых успехов и с целью удовлетворения обширных потребностей в вычислительной технике, было принято решение доделать макет до полноценной машины, способной решать реальные задачи. |
The player progresses by solving puzzles, which are based on interactions with grids presented on panels around the island or paths hidden within the environment. |
В процессе игры от игрока требуется решать головоломки, основанные на взаимодействии с лабиринтами, представленными на панелях по всему острову или скрытыми в окружающей среде. |
Either intuitively or rationally, people feel that Rogozin, like Saakashvili, wants to assume the main post, is prepared to do so, and would start solving the state's territorial problems immediately. |
В любом стучае, интуитивно или рационально люди чувствуют, что Рогозин, как и Саакашвили хочет принять главный пост, он готов сделать это, и он начал бы незамедлительно решать территориальные вопросы государства. |
If there is a problem in society and you can't earn money from solving that problem, then it won't be done. |
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят. |
And so at Uber we like the hard problems and we like getting excited about those and solving them. |
Мы в Uber любим сложные задачи, нам нравится их решать. |
The climate generated by a democratic, emancipated society had enabled women to take sovereign responsibility for solving their economic and social problems, to secure pluralism of opinions and obtain more information in the sphere of human rights, especially women's rights. |
Атмосфера демократического свободного общества позволяет им самостоятельно решать свои социально-экономические проблемы, гарантирует плюрализм мнений и предоставляет возможность получать более широкую информацию по вопросам основных прав, в частности женщин. |
Teachers can also help children to develop new skills and knowledge necessary for survival and coping, including mine awareness, negotiation and problem solving and information about HIV/AIDS and other health issues. |
Учителя могут также помочь им в изучении новых навыков и получении знаний, необходимых для выживания и преодоления трудностей, включая информацию об опасности мин, умение общаться с людьми и решать проблемы, а также сведения о ВИЧ/СПИД и других проблемах, связанных со здоровьем. |
Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. |
Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах. |
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. |
Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период. |
If the answer is no, we can expect to see even more bilateral and regional arrangements, resulting in a movement away from the idea that together we are better at solving our common problems. |
Если нет, то можно ожидать все новых двусторонних и региональных соглашений, уводящих нас прочь от идеи о том, что вместе нам легче решать наши общие проблемы. |
Detailed user instructions were prepared, with a full description of all phases of work and ways of solving all types of problems that might arise at each processing phase. |
Были разработаны подробные инструкции для пользователей, где представлено полное описание всех этапов работ, описано как решать всевозможные проблемы, могущие возникнуть на каждом из этапов обработки. |
Efforts to help this target group find work often entail solving all kinds of problems in other areas through practical support from the programme organisers or recourse to youth care or youth services programmes. |
В усилиях по оказанию помощи этой целевой группе найти работу нередко требуется решать всевозможные другие проблемы за счет практической поддержки со стороны организаторов программ или за счет обращения за помощью к попечительским или молодежным службам. |
In a new international context, the United Nations, and in particular its Security Council, should be restructured and democratized in order to become a reliable and upright body enjoying the confidence of all nations and capable of solving global problems. |
В новых международных условиях необходимо осуществить перестройку и демократизацию деятельности Организации Объединенных Наций, и в особенности ее Совета Безопасности, с тем чтобы они превратились в надежные и объективные органы, пользующиеся доверием всех стран и способные решать глобальные проблемы. |
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that socio-economic development should remain on the international agenda with a view to solving socio-economic problems, particularly in the developing countries, otherwise it would be impossible to eliminate social ills and achieve greater respect for human rights. |
Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что вопросы социально-экономического развития должны оставаться в повестке дня международного сообщества, с тем чтобы можно было решать социально-экономические проблемы, в частности в развивающихся странах, иначе будет невозможно устранить социальные недуги и обеспечить большее уважение к правам человека. |
You love solving our puzzles. |
Любишь решать наши головоломки. |
I got used to solving my own problems. |
Я привык решать свои проблемы. |
These two resources present examples and case studies on how ordinary people go about solving community problems. |
Эти две публикации содержат примеры и тематические исследования по вопросу о том, каким образом обычные люди находят способы решать общественные проблемы. |
But also, there seems to be a complete sort of gridlock in terms of solving these small solutions. |
Но ещё дело в полном неумении решать эти малые задачи. |