To help solve this problem, the national institution in charge of implementing the programme as well as of promotion of gender equity, levies a fee to ensure that a certain amount of the takings goes to supporting women to become landowners. |
В целях содействия решению этой проблемы национальное учреждение, отвечающее за практическое осуществление программы, а также содействие равенству между мужчинами и женщинами, взимает налог для обеспечения того, чтобы определенная сумма от полученной прибыли шла на оказание помощи женщинам в приобретении ими земли. |
A programme was subsequently implemented to deal with and solve mental health problems, based on the fundamental primary health-care strategy, comprising: |
В дополнение к этому осуществлялась программа по преодолению и решению проблем в области психического здоровья. |
To make the public more aware of the importance of land/soils and increasingly understand that appropriate land management can help solve some of the world's most pressing crises |
Повысить уровень общественного осознания важности земель/почв и добиться большего уяснения того, что надлежащее управление земельными ресурсами может способствовать решению |
With the information thus gathered and disseminated, government, industries, individuals, labour/trade unions, public-interest non-governmental organizations, and the media can do their own analyses and help solve pollution problems at their source. |
На основе собираемой и распространяемой таким образом информации правительства, промышленные предприятия, отдельные физические лица, объединения трудящихся/профсоюзы, неправительственные организации, выступающие в защиту интересов общественности, и средства массовой информации могут проводить свой собственный анализ и содействовать решению проблем загрязнения в источнике. |
In practice, space technologies are being increasingly called upon to help solve problems facing humankind in such areas as environmental management, communications, transport safety, natural resource management and the organization of disaster relief. |
З. На практике космические технологии все чаще используются в целях содействия решению стоящих перед человечеством проблем в таких областях, как рациональное природопользование, связь, безопасность транспорта, рациональное использование природных ресурсов и организация мероприятий по преодолению последствий стихийных бедствий. |
Research in this area should be encouraged, given the multi-ethnic and multicultural nature of the country, in order to help solve problems stemming from the coexistence of different legal systems within the country's pluralistic legal framework and thus avoid errors in the administration of justice. |
и многокультурного характера Мексики, с тем чтобы содействовать решению актуальных проблем, с которыми сталкиваются различные правовые системы, возникающим в связи с существованием правового плюрализма, чтобы избегать совершения ошибок в процессах отправления правосудия. |