| Discussing it may solve the problem. | Ну... - Обсуждение - это первый шаг к решению проблемы. |
| We are meeting in New York today to help solve humanity's problems. | Мы проводим сегодняшнее заседание в Нью-Йорке, стараясь помочь решению проблем человечества. |
| The developed countries needed to do more to help solve the problems facing the developing countries. | Развитым странам необходимо прилагать больше усилий для содействия решению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. | В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие. |
| The recovery of assets looted from national economies and transferred abroad should help solve the problem. | Возвращение средств, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, должно содействовать решению этой проблемы. |
| Be ready to help solve the current... problem. | Чтобы была готова к решению текущей... проблемы. |
| The Summit would not solve the core problems merely by adopting a declaration and programme of action. | ЗЗ. Встреча на высшем уровне не приведет к решению основных проблем в результате лишь того, что будет принята декларация и программа действий. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| His country was committed to continuing to help solve the world-wide refugee problem. | Его страна намеревается продолжать содействовать решению имеющей общемировой масштаб проблемы беженцев. |
| However, merely acknowledging this fact can hardly help solve the problem. | Однако простое признание этого факта вряд ли поможет решению этой проблемы. |
| It is our hope that the parties involved will solve the problem through political dialogue. | Мы надеемся, что заинтересованные стороны придут к решению этой проблемы через политический диалог. |
| The convening as soon as possible of a special international meeting on financial support for international Chernobyl-related projects could help solve these problems. | Решению этих задач способствовало бы проведение в ближайшем будущем специального международного заседания по финансовой поддержке международных чернобыльских проектов. |
| The programme provides comprehensive care for members of the family in El Salvador, in order to forestall and help solve problems of domestic violence. | В рамках этой программы сальвадорским семьям оказывается всесторонняя помощь в целях предотвращения и содействия решению проблемы бытового насилия. |
| The Government at various levels has also adopted a number of policy measures to help solve employment problems affecting women. | Государственные структуры различного уровня приняли также некоторые меры в области политики, с тем чтобы содействовать решению проблем занятости, затрагивающих интересы женщин. |
| The Government of Belarus had adopted various measures to mitigate the effects of mass migration and solve the problems of refugees, returnees and displaced persons. | Правительство Беларуси принимало различные меры по смягчению миграционного давления и решению проблемы беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
| Online translation services, albeit still in their infancy, might have the potential to partially solve this issue. | Частичному решению этой проблемы могут способствовать работающие в режиме онлайн службы письменного перевода, хотя они еще находятся в стадии становления. |
| International personnel sent into the field to help solve the problem must clearly not be allowed to become a part of it. | Международный персонал, направляемый в полевые миссии для оказания содействия решению этой проблемы, ни в коей мере не должен становиться ее частью. |
| However, a shift towards concepts that are agreed internationally could help solve those problems. | Однако решению этих проблем может способствовать переход на международно согласованные концепции. |
| Only mutual respect for each other's priorities and close cooperation can help solve the problems before us. | Только взаимное уважение приоритетов и их тесное взаимодействие могут наилучшим образом способствовать решению поставленных задач. |
| To help solve this pressing problem, the UNU Tuberculosis Research Network is developing better diagnostic methods and more effective vaccines. | Для содействия решению этой злободневной проблемы в рамках сети изучения туберкулеза УООН разрабатываются более эффективные методы диагностики и более действенные вакцины. |
| A particular benefit of such programmes is that they are often directly linked to action to control or solve the problems identified. | Особой ценностью таких программ является то, что часто они напрямую связаны с деятельностью по обузданию или решению выявленных проблем. |
| If not properly managed, the stresses and expectations inherent in any transition could exacerbate rather than solve existing problems. | Если не обеспечить надлежащего подхода к их решению, то напряженность и ожидания, присущие любому переходному периоду, могут привести скорее к обострению положения, чем к решению существующих проблем. |
| The return to economic growth shows that growth does not automatically solve social problems. | Возвращение к экономическому росту не ведет автоматически к решению социальных проблем. |
| The Government has put in place a system to assist young families, solve their housing problems and help single mothers and newborn infants. | Правительством предпринимаются системные шаги по помощи молодым семьям, решению их жилищных проблем, помощи одиноким матерям с новорожденными детьми. |
| Many felt that jointly planned research and development with patent sharing may help solve this particular issue. | По мнению многих Сторон, решению данной конкретной проблемы могло бы помочь проведение совместно запланированной деятельности в области НИОКР на основе общего использования патентов. |