Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решению

Примеры в контексте "Solve - Решению"

Примеры: Solve - Решению
However, while there are problems, the Council's experience over the last year also shows that only a concerted and determined effort on the part of the international community can solve them. Однако, хотя и существуют проблемы, опыт Совета за последний год также показывает, что только согласованные и решительные действия со стороны международного сообщества могут помочь их решению.
However, the sentence which the United Kingdom proposed should be added at the end of the paragraph might not solve the problem. Тем не менее фраза, которую Соединенное Королевство предлагает добавить в конце пункта, не может содействовать решению проблемы.
In our view, this approach, despite its good motives, could contradict the very notion of democratic elections and does not solve the problem of the participation of Serbs. По нашему мнению, такой подход, хотя и основанный на лучших побуждениях, может вступить в противоречие с самой идеей демократических выборов и не будет содействовать решению проблемы участия сербов.
Given that 80 per cent of the prison population was awaiting trial and that pre-trial detention sometimes lasted more than seven years, the latter instruction would solve the problem of overcrowding in prisons and he would welcome information concerning its implementation. Ввиду того, что 80% находящихся в тюрьмах лиц ожидают суда и что досудебное содержание под стражей порой продолжается свыше семи лет, данное распоряжение могло бы способствовать решению проблемы перенаселенности тюрем, и он был бы признателен за информацию, касающуюся его выполнения.
The privatization of basic services and the policies imposed by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) did not solve anything for the majority of Bolivians. Приватизация основных услуг и политика, навязанная нам Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ), нисколько не способствовали решению проблем большинства жителей Боливии.
Regularizing illegal migrants would improve the situation but would not completely solve the problem of the failure to respect the rights of migrants, illegal or not. Урегулирование статуса нелегальных мигрантов позволило бы улучшить ситуацию, но не привело бы к всеобъемлющему решению проблемы неуважения прав мигрантов, независимо от того, являются ли они нелегальными мигрантами или нет.
Our task, then, is to galvanize everyone's spirit in the struggle against terrorism, because terrorism not only fails to help solve the problems afflicting society as a whole but also fills it with fear and plunges it into paralysis and confusion. Таким образом, наша задача состоит в том, чтобы мобилизовать все силы на борьбу с терроризмом, ибо он не только не способствует решению проблем, от которых страдает общество в целом, но и порождает страх и повергает его в состояние беспомощности и замешательства.
As a result of scientific and technological progress in the field of information and communications, significant progress had been made which would help solve many social and economic problems and strengthen the foundations of democracy and liberty in the world's various countries. Благодаря научно-техническому прогрессу в области информации и коммуникации был достигнут значительный прогресс, который способствовал решению многих социально-экономических проблем и укреплению основ демократии и свободы в различных странах.
None the less, I am convinced that simply to switch from the system of voluntary contributions to that of assessed allocations will not solve the problem, in the absence of political will. Тем не менее я твердо убежден в том, что простой переход от системы добровольных взносов к системе начисленных взносов не приведет в отсутствие политической воли к решению проблемы.
Referring to the impressive list of new institutions, forums and schemes to help solve the problems of minorities, mentioned in paragraphs 23-41 of the report, he requested more information about the work and effectiveness of those bodies, particularly the Minorities Affairs Division. Что касается содержащегося в пунктах 23-41 внушительного перечня новых учреждений, форумов и проектов, призванных содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, то он просит представить ему более подробную информацию относительно деятельности и оценки эффективности работы этих органов, в частности Отдела по делам меньшинств.
The Committee had noted that no single criteria would automatically solve all problems satisfactorily, and any criteria would be used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying Member States whose MERs should be reviewed. Комитет отметил, что ни один критерий сам по себе автоматически не ведет к удовлетворительному решению всех проблем и что любые критерии будут использоваться лишь в качестве отправной точки, на которую будет ориентироваться Комитет при определении тех государств-членов, РВК которых нуждается в пересмотре.
134.97 Continue its efforts to increase school attendance rates and solve the issues of access to educational establishments, without overlooking the need to continually monitor the implementation of the sectoral action plan to promote women and gender equality (Angola); 134.97 продолжать предпринимать усилия по увеличению посещаемости школы и по решению проблем доступа в учебные заведения, не забывая при этом о необходимости постоянно контролировать осуществление секторального плана действий по продвижению женщин и гендерного равенства (Ангола);
In the event of a succession of States, the acquiring or loss of nationality should be properly resolved to avoid dual or multiple nationality and to alleviate or solve the problem of statelessness. В случае правопреемства государств приобретение или утрата гражданства должны осуществляться в надлежащем порядке во избежание возникновения двойного гражданства или множественного гражданства, а также для содействия решению проблемы безгражданства.
(c) Use of ITs to help solve the most pressing problems of human and economic development in areas such as education, health, poverty alleviation and rural development; с) обеспечению использования информационных технологий для содействия решению наиболее насущных проблем развития человеческого потенциала и экономического развития в таких областях, как образование, здравоохранение, смягчение остроты проблемы бедности и развитие в сельских районах;
(a) Promoting and catalysing international cooperation in the field of science and technology for development, in particular in developing countries, and in helping solve global scientific and technological problems; а) поощрение и активизация международного сотрудничества в области науки и техники в целях развития, особенно в развивающихся странах, и в деле содействия решению глобальных научно-технических проблем;
ENCOURAGE countries to strengthen their efforts to identify and solve the environmental problems caused by the use of polychlorinated biphenyls (PCBs), and work together to assist countries with economies in transition in dealing with these problems; РЕКОМЕНДУЕМ странам усилить свою деятельность по выявлению и решению экологических проблем, вызываемых использованием полихлордифенилов (ПХД), и прилагать совместные усилия для оказания помощи странам с переходной экономикой в решении этих проблем;
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century; ё) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии;
This "miracle pregnancy" would solve one problem between Beth and her ex-husband: they couldn't have children. Это приведётся к решению одной из проблем между Бет и её мужем - они не могли завести детей.
The existent mechanism of vacancy evaluation for the respective category of persons does not function and does not solve the problem of these persons. Информация о вакансиях предоставляется также лицам, которые не имеют статус безработного и не способствует решению проблемы таких лиц.
The Real Estate Construction and Management Company (SOCOGIM) was established on 7 January 1974 to help solve the housing problem, which at the time was assuming proportions that defied all the public authorities' urbanization plans. Так, например, 7 января 1974 года была создана Компания жилищного строительства и управления жильем (СОКОГИМ) в целях содействия решению проблемы жилья, которая в то время настолько обострилась, что стала препятствовать реализации планов урбанизации, осуществляемых государственными властями.
This situation is essential in characterising third level students who are away from home, and will in addition help to clarify and solve similar cases which do not fall under the general rule of the usual place of daily night-rest. Данная ситуация имеет важнейшее значение для описания учащихся третьей ступени, которые проживают вне дома, и содействует прояснению и решению аналогичных случаев, которые не подпадают под общие правила определения обычного места жительства в месте ежесуточного проведения ночного отдыха.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
Sport and physical culture are one of the main policy priorities of Belarus, because they help solve social problems, particularly in providing health care for children, teenagers, students and all other citizens of our country. Отрасль спорта и физической культуры является одной из приоритетных для государства, содействуя решению проблем социального комплекса, направленного на поддержание и укрепление здоровья детей, подростков, учащейся и студенческой молодежи, всех граждан Беларуси.
In Mr. Bamya's view, institutional cooperation could solve many of the problems they had experienced in the interim period, a large number of agreements could be implemented through it, and mutually recognized dispute settlements could be guaranteed. По мнению г-на Бамии, сотрудничество на институциональном уровне может способствовать решению многих проблем, существовавших в промежуточный период, и благодаря такому сотрудничеству можно было бы добиться осуществления большого числа соглашений и гарантировать взаимопризнаваемое урегулирование споров.
We aim to help solve current problems and want to bring about positive change. Мы стремимся к решению преблем и достижению изменений. Сегодня мы имеем три основных направления.