I should like to put forward some additional recommendations that we consider might, in the short, medium and long term, help solve the problem of mines. During post-conflict periods humanitarian activities involved in United Nations peace-keeping and peace-building efforts should include mine-clearance programmes. |
Мне хотелось бы высказать некоторые дополнительные рекомендации, которые, по нашему мнению, могли бы в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане содействовать решению проблемы мин. Во время постконфликтного периода гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству должна включать в себя программы по разминированию. |
It was the Committee's duty to support the existence of an independent State and it would do all it could to help solve the problems in Bosnia and Herzegovina. |
Поддержка независимых государств в целях их сохранения является обязанностью Комитета, и он сделает все возможное для того, чтобы помочь решению проблем в Боснии и Герцеговине. |
If, during this session, lack of flexibility has hampered our work and led us to a deadlock, there is nothing that my delegation can do to help solve this problem. |
Если в ходе этой сессии отсутствие гибкости воспрепятствовало нашей работе и завело нас в тупик, то моя делегация ничем не может помочь решению этой проблемы. |
The main way in which housing policy can help solve this problem is by encouraging local authorities, housing associations and private investors to differentiate the housing supply. |
Основной способ, при помощи которого политика в области жилья может способствовать решению этой проблемы, заключается в содействии тому, чтобы местные власти, ассоциации, занимающиеся вопросами жилья и частные инвесторы стремились к диверсификации предложения на рынке жилья. |
The existent mechanism of vacancy evaluation for the respective category of persons does not function (because it is rather formal) and does not solve the problem of these persons. |
Существующий механизм оценки возможностей трудоустройства лиц соответствующих категорий не функционирует (поскольку он слишком заформализован) и не способствует решению проблемы таких лиц. |
I think it is also very important from the point of view of UNHCR not to create confusion, which would not help solve the problem. |
Думаю, также очень важно, с точки зрения УВКБ, не создавать здесь путаницы, что не поможет решению проблемы. |
Political and economic isolation and a series of natural disasters had forced the country into temporary economic difficulties in the 1990s, but the Government was modernizing the economy and carrying out large-scale infrastructure projects to help promote economic self-sufficiency and solve the food problem. |
Политическая и экономическая изоляция и целый ряд последовавших друг за другом стихийных бедствий вызвали в стране в 90-е годы временные трудности экономического характера, однако правительство проводит модернизацию экономики и осуществляет крупномасштабные проекты в области укрепления инфраструктуры, цель которых - содействовать достижению экономической самостоятельности и решению продовольственной проблемы. |
The development of such inclusive systems would also contribute greatly to the IFF goal of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental problems, and meet national priorities. |
Создание таких всеобъемлющих систем в значительной степени способствовало бы осуществлению поставленной МФЛ задачи укрепления политики, направленной на распространение результатов исследований, решению практических экологических проблем, касающихся лесов, с которыми сталкиваются страны, и учету национальных приоритетов. |
Those visits should make it possible to assess the degree to which resolution 1373 has been implemented by Member States and should provide a basis for determining what technical assistance approaches could help solve problems that are detected. |
Эти посещения позволят оценить степень выполнения резолюции 1373 государствами-членами и станут основой для разработки подходов в области предоставления технической помощи, призванных содействовать решению выявленных проблем. |
A special law on discrimination would soon be adopted, establishing a governmental body to prevent, identify and help solve problems relating to discrimination against the Roma. |
В скором времени будет принят специальный закон по дискриминации, на основании которого будет учрежден правительственный орган по предупреждению, выявлению и оказанию содействия решению проблем, связанных с дискриминацией цыганского населения. |
To help solve these problems, Samdech the Prime Minister Hun Sen has provided some money to the Bar Association to support the provision of free legal defense to the poor. |
Для содействия решению данной проблемы премьер-министр Самдек Хун Сен выделил Коллегии адвокатов небольшую сумму денег на оказание бесплатной юридической помощи неимущим. |
Peter Holland (Australia) suggested that the policy on data-sharing developed by PCGIAP be endorsed and that a pan Asia-Pacific regional fundamental data set be developed to help solve the problems of the region. |
Питер Холланд (Австралия) предложил официально утвердить политику в отношении обмена данными, разработанную ПКИСАТР, и подготовить комплекс фундаментальных данных по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону, с тем чтобы содействовать решению региональных проблем. |
Such conditionalities may limit independent decision-making in developing countries and thus undermine democracy and the capacity of local authorities to address and solve local problems. |
Такие условия могут ограничивать независимое принятие решений в развивающихся странах и тем самым подрывать демократию и способность местных властей к урегулированию и решению местных проблем. |
The children also held a model meeting of the Committee, at which they discussed, among other subjects, how to acquire more satellites to monitor deforestation and help solve environmental problems on Earth. |
Дети в игровой форме провели заседание Комитета, на котором они обсудили, в частности, возможности увеличения числа спутников для мониторинга процесса обезлесения и содействия решению экологических проблем на Земле. |
In each of these cases, resettlement has been used strategically, not only to help solve a protracted refugee situation, but also to open the possibility of other durable solutions for the remaining caseload. |
Во всех этих случаях вариант переселения использовался стратегически не только для содействия решению затяжной беженской ситуации, но и для использования возможности отыскания других долговременных решений для остающихся беженцев. |
The Ministry of Health welcomed the Supreme Court ruling and hoped it would solve the problem of sterilizations. |
Министерство здравоохранения приветствовало постановление Верховного суда и надеется, что это будет способствовать решению проблемы стерилизаций. |
Taken together, these international instruments will help solve the world's major environmental problems. |
В своей совокупности эти международные документы будут содействовать решению стоящих перед человечеством крупных проблем в области экологии. |
Such attention may solve some problems in Somalia. However, translating concern into programmes requires large financial allocations. |
Такое серьезное отношение может содействовать решению некоторых проблем в Сомали. Однако превращение этих призывов в реальные программы потребует больших финансовых ресурсов. |
Implementation of the Convention at that level could solve some issues. |
Ее осуществление на этом уровне могло бы способствовать решению некоторых проблем. |
The IRU was of the opinion that short-term fiscal measures would not solve this problem. |
МСАТ считает, что кратковременные финансовые меры не будут способствовать решению этой проблемы. |
Ensuring the establishment of a social protection floor for people living in poverty could solve the problem to a great extent. |
Создание основ социальной защиты населения, проживающего в условиях нищеты, может в значительной степени способствовать решению проблемы. |
I believe that if we begin in this simple manner, we can as soon as possible solve the question of East Timor. |
Я считаю, что если мы приступим к решению этого вопроса на столь простой основе, то в скором времени нам удастся урегулировать восточнотиморскую проблему. |
The best ideas and the most innovative initiatives were meaningless if they did not solve or contribute to solving the problems of mankind. |
Лучшие идеи и самые смелые инициативы ни-чего не дадут, если они не решают или не содействуют решению проблем, с которыми сталкивается челове-чество. |
It is evident that the various initiatives by the international community on debt relief and debt management have been able neither to address nor solve the problems. |
Совершенно очевидно, что различные инициативы, выдвигавшиеся международным сообществом в целях облегчения бремени задолженности, а также контроля и регулирования долговых отношений, не содействовали решению этих проблем. |
In his view, a return to the previous situation, which had led to the current problems in the first place, would not solve the issues at stake. |
По его мнению, возвращение к предыдущей ситуации, которая как раз и вызвала текущие проблемы, не будет способствовать решению существующих проблем. |