Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Единства

Примеры в контексте "Solidarity - Единства"

Примеры: Solidarity - Единства
The Head of State indicated that the hope of Africa lay in unity and solidarity, which were the only means of resisting the demons of division that make us all more vulnerable in the face of the desire of foreign interests for domination. Глава государства указал, что благополучие Африки зависит от единства и солидарности, которые являются единственными средствами противостояния такому злу, как разобщенность, которая делает нас еще более уязвимыми с учетом стремления иностранных кругов к господству.
Understandably, the central focus of the South Summit must be the strengthening of the unity and solidarity of the Group of 77 and the identification of concrete initiatives to promote practical cooperation between members. Естественно, главный акцент на саммите Юга должен быть сделан на укреплении единства и солидарности Группы 77 и определении конкретных инициатив по обеспечению практического сотрудничества между его членами.
In this spirit, Italy has sought to do its part to promote unity among different persons and institutions, restore meaning to the end of the millennium in this area and express solidarity with older people in Italy and throughout the world in this celebratory Year and beyond. В этой связи Италия стремилась внести свой вклад в обеспечение единства между различными лицами и институтами, восстановив к концу тысячелетия значение солидарности с пожилыми людьми Италии и всего мира, проявлять ее во время этого Международного года и в последующие годы.
The OIC was founded 30 years ago not only to strengthen unity and solidarity among the Islamic Ummah community but also to forge cooperation among its members in all areas. ОИК была создана 30 лет тому назад не только в целях укрепления единства и солидарности среди мусульманского сообщества, но также в целях развития сотрудничества во всех областях среди ее государств-членов.
In these circumstances, the international community reacted promptly, displaying a remarkable sense of responsibility, unity and solidarity amongst its members and with my people and country, one of the Members of this Organization. В этих обстоятельствах международное сообщество среагировало незамедлительно, проявив замечательное чувство ответственности, единства и солидарности среди своих членов с моим народом и страной, одним из членов этой Организации.
In addition, the African Charter on the Rights and Welfare of the Child includes other aims: to preserve national independence and integrity, promote and achieve African Unity and solidarity, and promote understanding of primary health care. Кроме того, Африканская хартия о правах и основах благосостояния ребенка содержит другие цели, а именно: сохранение национальной независимости и целостности, развитие и достижение африканского единства и воспитания у ребенка сознательного отношения к мерам медицинской профилактики.
Such actions, if they are undertaken, will not help to strengthen the unity of the international community at a time when the world sorely needs solidarity and united efforts, first and foremost, to repel such a real and universally shared threat as international terrorism. Подобные действия, если они будут предприняты, не будут способствовать укреплению единства международного сообщества в момент, когда мир остро нуждается в солидарности и объединении усилий, прежде всего для отпора такой реальной и общей для всех угрозе, как международный терроризм.
The Meeting stressed the importance of enhancing the solidarity and cohesion in the voting patterns at the United Nations organs on issues of mutual concern to the OIC Member States in accordance with the relevant resolutions of the OIC Summits and Ministerial Conferences. Участники совещания подчеркнули необходимость укрепления солидарности и единства при голосовании в органах Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес для государств - членов ОИК, с учетом соответствующих резолюций встреч на высшем уровне и конференций ОИК на уровне министров.
At the appropriate moment, and acting in solidarity and unity and in accordance with the Sirte Declaration, the African Union will decide upon the modalities for the allocation of its seats. В соответствующее время, действуя в духе солидарности и единства и в соответствии с Сиртской декларацией, Африканский союз примет решение относительно механизмов распределения своих мест.
The Meeting affirmed its commitment to preserving the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders, and expressed its commitment to acting in solidarity with Bosnia and Herzegovina in its ongoing efforts towards ensuring an efficient state structure in the country. Участники Совещания подтвердили свою приверженность сохранению единства, территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины в ее международно признанных границах и выразили свою готовность проявлять солидарность с Боснией и Герцеговиной в предпринимаемых ею усилиях по обеспечению эффективной государственной структуры в стране.
We incorporate the Caracas Action Plan 2012 into this Declaration with a view to fulfilling our political commitment to defending our unity, integration, cooperation, complementarity and solidarity; ЗЗ. Включить Каракасский план действий на 2012 год в настоящую Декларацию, с тем чтобы претворить в жизнь взятые нами на себя политические обязательства, касающиеся защиты нашего единства, интеграции, сотрудничества, взаимодополняемости и солидарности.
Two programmes were particularly important, that of youth delegates, which had been implemented in Mexico for the last seven years, and a programme of national and international volunteers that sought to promote a culture of solidarity while contributing to national social cohesion. Особое внимание следует обратить на две программы: программу делегатов от молодежи, которая осуществлялась в Мексике на протяжении последних семи лет, и программу национальных и международных добровольцев, призванную содействовать развитию духа солидарности и укреплению национального единства в обществе.
In the face of such solidarity, the independent expert felt that the basic ingredients of national unity are there in Somalia to be put to use for nation-building before and after the war. Наблюдая такую солидарность, независимый эксперт считает, что в Сомали имеются основы национального единства, которые могут быть использованы для национального строительства до и после войны.
We are certain that all impediments to the transformation of Africa into a continent of security and stability and sustainable development can be overcome on the solid basis of international law, African unity and the solidarity of the friends of Africa with African nations. Уверены, что все препятствия на пути превращения континента в пространство безопасности, стабильности и устойчивого развития могут быть преодолены на прочной основе международного права, африканского единства и солидарности друзей Африки с народами континента.
SGWU is a national women's organization with a voluntary membership that, guided by deep-rooted principle and values, seeks to strengthen the spirit of solidarity and unity among women and to safeguard their rights and gains. Всеобщий союз суданских женщин - это национальная женская организация с добровольным членством, которая, руководствуясь глубоко укоренившимися принципами и ценностями, стремится укреплять дух солидарности и единства среди женщин и защищать их права и достижения.
To call upon the media to play their national role by enlightening the people concerning the facts surrounding the decision and by strengthening the values of solidarity and national unity; призвать средства массовой информации играть свою национальную роль путем ознакомления их населения с фактами, касающимися данного решения, и укрепления ценностей солидарности и национального единства;
16.16 Decide to commemorate the 50th Anniversary of the Movement in 2011, with a view to highlighting its achievements and further enhancing the unity and solidarity among its membership, as well as its role at the present international juncture. Решить отметить 50-летнюю годовщину Движения в 2011 году с целью привлечения внимания к его достижениям и дальнейшего укрепления единства и солидарности его членов, а также его роли в современных международных условиях.
As its history reveals, and as exhibited in the natural confluence of two great rivers at the heart of its Capital, Sudan has always been a champion of the United Nations ideals of solidarity, inclusion and unity in diversity. Судя по нашей истории и проводя аналогию с естественным влиянием двух великих рек в сердце нашей столицы, Судан всегда был поборником провозглашенных Организацией Объединенных Наций идеалов солидарности, всеобщности и единства при сохранении всего нашего многообразия.
The African Charter on Human and Peoples' Rights establishes that individuals and groups should dispose of their wealth "with a view to strengthening African unity and solidarity" and guarantees the right to social and economic development. В Африканской хартии прав человека и народов предусматривается, что индивиды и группы должны распоряжаться своим богатством в целях усиления африканского единства и солидарности и гарантируется право на социальное и экономическое развитие.
The Assistant Secretary-General reiterated the appeal of the Secretary-General for an inclusive political process in Ukraine that reflected the aspirations of all Ukrainians and preserved the unity and territorial integrity of Ukraine and expressed the solidarity of the United Nations with the citizens of Ukraine in difficult circumstances. Помощник Генерального секретаря повторил призыв Генерального секретаря к обеспечению на Украине всеохватного политического процесса, который обеспечил бы учет чаяний всех украинцев и сохранение единства и территориальной целостности Украины, и заявил о солидарности Организации Объединенных Наций с гражданами Украины в этих сложных обстоятельствах.
114.13. Continue its renewed efforts and commitments to lead Nicaragua towards good living, prosperity and happiness, through the paths of reconciliation and national unity, equality, solidarity, sustainable development and further promotion and protection of human rights (Viet Nam); 114.13 продолжать реализацию своих возобновленных усилий и обязательств, чтобы вести Никарагуа к хорошей жизни, процветанию и счастью по путям примирения и национального единства, равенства, солидарности, устойчивого развития и дальнейшего поощрения и защиты прав человека (Вьетнам);
127.155 Take particular and additional measures to consolidate national unity, stability of internal security and support solidarity to spread the culture of peaceful coexistence and strengthen the values of conciliation (Bahrain); 127.155 принять конкретные и дополнительные меры для укрепления национального единства, стабильности внутренней безопасности и для поддержки солидарности в целях распространения культуры мирного сосуществования и укрепления ценностей примирения (Бахрейн);
I have understood that your Government is committed to the policy of strengthening national unity and solidarity and therefore is pursuing a policy of national reconciliation which seeks to return to the legal fold all minority groups with which the Government is presently in conflict. Я считал, что правительство Вашей страны привержено политике укрепления национального единства и солидарности и в этой связи проводит политику национального примирения, направленную на восстановление прав всех групп меньшинств, с которыми правительство находится в настоящее время в конфликтных отношениях.
In its relations with its African neighbours, as in its relations with other African countries, Algeria has always worked to ensure that there will be strong bonds of cooperation and solidarity with a view to achieving the political and economic unification of the continent. В своих отношениях с африканскими странами, являющимися нашими соседями, а также другими африканскими странами Алжир всегда стремился установить тесные связи сотрудничества и солидарности с целью обеспечения политического и экономического единства континента.
CALLS ON CAF and its governing body to reconsider its decision to suspend Togo, in order to maintain the spirit of football aimed at bringing people together in the African spirit of unity, compassion and solidarity. призывает КАФ и ее руководящий орган пересмотреть свое решение об отстранении Того, чтобы соблюсти дух футбола, который призван объединять людей в соответствии с африканскими идеалами единства, сострадания и солидарности.