Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Единства

Примеры в контексте "Solidarity - Единства"

Примеры: Solidarity - Единства
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests. В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов.
The event raised funds for four scholarship awards, and highlighted unity and solidarity in the celebration of peace and invited the world community to join in the effort. Участники мероприятия собрали средства для присуждения четырех стипендий, подчеркнули важность единства и солидарности в обеспечении торжества идеалов мира и призвали все мировое сообщество присоединиться к этим усилиям.
We must seize this moment to embrace new multilateralism: to work in solidarity, in unity and in the interest of all. Мы должны воспользоваться этим моментом, с тем чтобы придерживаться нового принципа многосторонности: работать на основе солидарности, единства и в интересах всех.
During my meeting with President Thein Sein on 30 April, I expressed confidence in the capacity of all parties to build on the progress that had been achieved and to address the challenges that lay ahead in a spirit of national unity and solidarity. Во время встречи с президентом Тейном Сейном 30 апреля я выразил свою убежденность в том, что все стороны смогут использовать достигнутый прогресс и справиться с будущими проблемами в духе национального единства и солидарности.
It commended the constructive and comprehensive response of the Government of Bahrain and expressed its full solidarity with Bahrain in its efforts to safeguard its national unity, security and stability. Он выразил удовлетворение по поводу конструктивной и всеобъемлющей реакции правительства Бахрейна и заявил о своей полной солидарности с Бахрейном в его усилиях по обеспечению своего национального единства, безопасности и стабильности.
She noted that the High-Level Segment provided the Executive Committee with the opportunity to speak, with a strong and united voice, on the humanitarian imperatives of solidarity and burden-sharing, which were at the core of international protection. Она отметила, что сегмент высокого уровня дал Исполнительному комитету возможность решительно и в духе единства высказаться по поводу гуманитарных императивов солидарности и разделения бремени, составляющих сердцевину международной защиты.
This historic summit, convened for the integration of the 33 countries of the region towards achieving progress in political, economic, social and cultural unity, is an example of good practice in international solidarity. Эта историческая встреча на высшем уровне, созванная для привлечения ЗЗ стран региона к достижению прогресса в области политического, экономического, социального и культурного единства, является примером передовой практики в сфере международной солидарности.
At the appropriate time and in a spirit of unity and solidarity, the African Union will decide upon how to allocate its seats in keeping with the Sirte declaration. В надлежащее время и в духе единства и солидарности Африканский союз примет решение о том, как распределить свои места в соответствии с положениями Сиртской декларации.
That is why, with each additional meeting of the Security Council, the international community is further engaging hopes for strengthening the unity and solidarity of States in the face of common threats and challenges. Вот почему с каждым новым заседанием Совета Безопасности международное сообщество связывает надежды на укрепление единства и солидарности государств перед лицом общих угроз и вызовов.
Mr. Niyazov was equally respectful of the representatives of all nations and peoples living in Turkmenistan. He affirmed in the country the principles of unity, solidarity and mutual trust. Сапармурат Ниязов относился одинаково уважительно к представителям всех наций и народностей, проживающим в Туркменистане, утвердил в стране принципы единства, сплоченности и взаимного доверия.
In perfect harmony, our heads of State and Government played the score of universalism, stressing the cardinal values and principles that must now underpin international relations: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and the sharing of responsibilities. Вполне согласованным образом главы наших государств и правительств разыграли партитуру по нотам всеобщего единства, подчеркнув кардинальные ценности и принципы, которые должны лежать в основе международных отношений: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и разделение ответственности.
They voiced their full solidarity with Governments facing problems relating to the destabilization of national unity and the misuse for political purposes of the noble values on which their societies were based. Они заявляют о своей полной солидарности с народами и правительствами, которые сталкиваются с проблемами подрыва национального единства и использования в политических целях высших ценностей, составляющих одну из основ нашего общества.
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства.
In this way, a gesture of solidarity and generosity by an athlete will be a contribution to the well-being and integration of a better and more peaceful world. Таким образом, жест солидарности и благородства спортсмена станет вкладом в достижение процветания и единства, утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете.
Social security is a mechanism for expressing human solidarity and promoting the common good, laying the foundations for stability, economic development, national unity and peace. Социальное обеспечение является механизмом гуманитарной солидарности, с помощью которого обеспечивается достижение социального благосостояния и создаются стабильные основы экономического развития, национального единства и мира.
Finally, we believe that the draft declaration is a tool by which States and indigenous peoples can frame viable, cooperative partnerships based upon mutual rights and duties in order to ensure greater unity, democratic solidarity and to avoid conflict between peoples. Наконец, мы считаем, что проект декларации является основой, с помощью которой государства и коренные народы могут установить прочные партнерские отношения, основанные на уважении взаимных прав и обязанностей, в целях обеспечения большего единства, демократической солидарности и во избежание конфликтов между народами.
NAM and the G-77 are the largest manifestations in which the South unites to speak with one voice and pursue policies of solidarity and enhanced bargaining power. Движение неприсоединения и Г-77 представляют собой наиболее важное проявление стремления Юга к объединению в целях достижения единства, проведения политики солидарности и укрепления позиции на переговорах.
This message of unity in diversity, based on the recognition of difference and on human solidarity, is even more relevant in the difficult and complex situation in today's world. Этот пример единства разнообразных элементов, опирающегося на признание различий и человеческую солидарность, тем более значим в трудной и сложной обстановке сегодняшнего мира.
Such development requires social justice, as one of the cornerstones of national unity and solidarity, and sustainable economic growth as a prerequisite for meeting the population's social demands. Для обеспечения такого развития необходимы социальная справедливость в качестве одной из основ национального единства и солидарности, а также устойчивый экономический рост в качестве условия для удовлетворения социальных потребностей населения.
With a greater awareness of the unity of the human family, an increased spirit of solidarity would develop and a hospitable mentality would brush aside all arguments that fed only on fear and egoism. С углублением понимания единства человечества как одной семьи укрепится дух солидарности, а настроения гостеприимства и радушия позволят отмести все аргументы, которые подпитываются лишь страхами и эгоизмом.
Here we would like to thank most warmly the People's Republic of China, the State of Kuwait, the United States of America, France, Canada, Qatar, Italy and the Organization of African Unity, which have already demonstrated their solidarity with us. Мы хотели бы искренне поблагодарить Китайскую Народную Республику, Государство Кувейт, Соединенные Штаты Америки, Францию, Канаду, Катар, Италию и Организацию африканского единства, которые продемонстрировали свою солидарность с нами.
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете.
I wish every success to this session in the earnest hope that the recommendations to emerge from it will allow our States to make steady progress in building a more united world in greater solidarity, for the happiness of our beloved children. Я желаю всяческих успехов данной сессии, искренне надеясь на то, что принятые на ней рекомендации позволят нашим государствам добиться неуклонного прогресса в деле строительства мира в условиях большего единства и солидарности, во имя счастья наших любимых детей.
The Committee expressed its concern about the need to establish bridges between generations in the public service in order to ensure the continuity of values that enhanced cohesion within societies, such as solidarity and securing equal rights. Комитет выразил свою озабоченность в связи с необходимостью «эстафеты поколений» в гражданской службе для обеспечения преемственности таких ценностей, содействующих укреплению единства внутри обществ, как солидарность и обеспечение равных прав.
We are certain that it will be a solid foundation for achieving greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa, while accelerating the political and socio-economic integration of their continent. Мы убеждены в том, что создание Африканского союза заложит прочные основы для укрепления единства и сплоченности стран и народов Африки и ускорит политическую и социально-экономическую интеграцию континента.