Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Единства

Примеры в контексте "Solidarity - Единства"

Примеры: Solidarity - Единства
A few years after Togolese independence, at the time of single-party rule, the Government advocated a political culture based on the prevention of racial discrimination by fostering peace, unity, solidarity and tolerance between all men and women throughout the country. Через несколько лет после обретения независимости, в эпоху однопартийности, государственные власти проводили политику, основанную на предотвращении всех форм расовой дискриминации, и старались насаждать и развивать повсюду чувства примирения, единства, солидарности и терпимости между всеми жителями Того.
The continued and relevance and validity of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of each of its Member Countries as well as their ability to influence these changes positively. Сохранение значимости и действенности Движения будет в значительной мере зависеть от единства и солидарности каждой из его стран-членов, а также от их способности позитивно влиять на эти изменения.
During the visit, the Secretary-General expressed the confidence of the United Nations in the capacity of all parties to build on the progress achieved so far, in order to address the challenges that lie ahead in a spirit of national unity and solidarity. В ходе своего визита Генеральный секретарь выразил уверенность Организации Объединенных Наций в способности всех сторон развивать достигнутые до настоящего времени успехи в целях устранения будущих проблем в духе национального единства и солидарности.
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность.
In due course, the African Union will, in a spirit of solidarity and unity, take a decision on the modalities for the apportionment of the seats to which it is entitled, pursuant to the Sirte Declaration. В надлежащее время Африканский союз в духе солидарности и единства примет решение о способах распределения положенных нам мест в соответствии с Сиртской декларацией.
While the private sector played an integral part in industrial development, the Bolivarian Republic of Venezuela continued to promote the socialist production model, strengthening socialist industry on the basis of shared responsibility, solidarity, democracy and united action. Хотя частный сектор и играет важную роль в деле промышленного развития, Боливарианская Республика Венесуэла продолжает придерживаться социалистической модели производства, укрепления социалистической промышленности на основе принципов совместной ответственности, солидарности, демократии и единства действий.
They also emphasized that the meeting was fully in keeping with the principles and goals of the Organization of African Unity (OAU) and represented a qualitative contribution to the promotion of unity, solidarity, good-neighbourliness and cooperation among all African States. Они подчеркнули также, что эта встреча целиком и полностью согласуется с принципами и целями Организации африканского единства и представляет собой качественный вклад в укрепление единства, солидарности, добрососедских отношений и сотрудничества между всеми африканскими государствами.
However, my country remains prompted by a sincere determination and by a firm will to overcome those difficulties, in the conviction that its future and that of the countries of the region depend to a great extent on the achievement of such unity and solidarity amongst them. Однако моя страна по-прежнему полна искренней решимости и твердой воли преодолеть эти трудности, убежденная в том, что ее будущее и будущее стран этого региона зависит в большой степени от достижения такого единства и солидарности между ними.
(e) To provide sound training for human resources and to offer a comprehensive bilingual education for men and women, promoting justice, solidarity and equity in order to strengthen national integration. ё) обеспечить надежную подготовку кадров в рамках всестороннего, двуязычного обучения мужчин и женщин на началах справедливости, солидарности и равноправия в целях укрепления единства общества.
From this rostrum, I would like to reiterate Algeria's solidarity with and support for Bosnia and Herzegovina in exercising its right to defend its unity and territorial integrity and to protect the dignity and values of its citizens. С этой трибуны я хотел бы вновь заявить о солидарности Алжира с Боснией и Герцеговиной и о нашей поддержке этой страны в осуществлении ее права на защиту своего единства и территориальной целостности и на отстаивание чести и достоинства своих граждан.
During these years of continuing dialogue, the Mechanism has efficiently represented the interests of Latin America and the Caribbean and has thus become a fundamental factor in regional unity and solidarity; В течение всех этих лет непрерывного диалога Механизм эффективно представлял интересы Латинской Америки и Карибского бассейна, превратившись тем самым в основополагающий фактор регионального единства и солидарности;
SADC leaders reiterated their support and solidarity with the Government and people of Angola and encouraged them to ensure the maintenance of national unity and reconciliation, sovereignty and territorial integrity of their country. Лидеры САДК вновь заявили о своей поддержке и солидарности с правительством и народом Анголы и призвали их обеспечить сохранение национального единства и примирение, суверенитет и территориальную целостность их страны.
That every Somali should recognize that our common survival, well-being, interests and development depend upon our solidarity, indivisible unity and mutual respect; and что каждый сомалиец должен признать, что наше общее выживание, благосостояние, интересы и развитие зависят от нашей солидарности, нерушимого единства и взаимоуважения;
Before I conclude, I would like to express to the African Group our appreciation and gratitude for the genuine African solidarity shown, as did our Heads of State and Government at the Organization of African Unity OAU summit in Harare last June. В заключение я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность Группе африканских государств за подлинно африканскую солидарность, продемонстрированную главами наших государств и правительств в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства, состоявшейся в июне нынешнего года в Хараре.
We express our solidarity with the countries of Africa in their revulsion at this act carried out by terrorists in Addis Ababa, which, being the headquarters of the Organization of African Unity (OAU), constitutes the political capital of Africa. Мы солидарны со странами Африки в их отвращении к этому акту, осуществленному террористами в Аддис-Абебе, которая, являясь штаб-квартирой Организации африканского единства, служит политической столицей континента.
It was an example of unity and solidarity, and I hope it will send a message to stop the bloodshed in that region and stop the activities of all those who are trying to introduce violence, repression and terrorism there. Это был пример единства и солидарности, и я надеюсь, что она послужит сигналом к прекращению кровопролития в этом регионе и окончанию действий всех тех, кто стремится к разжиганию там насилия, репрессий и терроризма.
Algeria has also energetically involved itself in the settlement of conflicts in Africa and has worked ceaselessly to promote real solidarity among the countries of the new African Union, which has replaced the Organization of African Unity. Алжир энергично участвует также в урегулировании конфликтов в Африке и неизменно старается содействовать подлинной солидарности между странами нового Африканского союза, созданного вместо Организации африканского единства.
Events have shown that, to strengthen solidarity between different ethnic groups and social strata, a national unity front must be established on the basis of an alliance between workers, peasants, intellectuals and patriotic social classes. Факты показали, что для укрепления солидарности между различными этническими группами и различными слоями общества необходимо образовать фронт национального единства на основе союза рабочих, земледельцев, интеллигенции и всех патриотически настроенных общественных групп.
African women have always contributed to facilitating and supporting as a matter of priority the intermingling of tribes and the strengthening of unity through the bonds of matrimony, as they are the strongest links in the chain of solidarity, fraternity and harmony. Африканские женщины всегда вносят вклад в содействие и поддержку в качестве приоритетной задачи процесса взаимосвязи между племенами и укрепления единства с помощью уз брака, поскольку они самые прочные звенья в цепи солидарности, братства и гармонии.
SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing. Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов.
(b) Act of 13 July 1999 granting amnesty in connection with the Year of solidarity between successive generations; Ь) Закон Республики Казахстан "Об амнистии в связи с Годом единства и преемственности поколений" от 13 июля 1999 года;
At the macro level, concepts such as intergenerational equity are becoming more familiar because of the fact that numerous forces, including urbanization and globalization, are affecting traditional family structures and patterns of social and economic solidarity between generations. На макроуровне такие понятия, как равенство поколений, становятся более распространенными по мере того, как многочисленные силы, включая урбанизацию и глобализацию, влияют на традиционные семейные структуры и на характер социального и экономического единства различных поколений.
The birth of the African Union last year was a great African event, which renewed the aspirations and hopes of the continent for total liberation from the nightmare of conflict, poverty and underdevelopment in order to achieve solidarity, unity, security and comprehensive sustainable development there. Создание Африканского союза в прошлом году явилось для Африки огромным событием, возродившим надежды и чаяния континента на полное освобождение от кошмара конфликтов, нищеты и экономической отсталости и достижение солидарности, единства, безопасности и всеобъемлющего устойчивого развития.
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа.
Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве.