Our work is starting within a particular context in the history of international relations, because never has humanity been so conscious of the need to confirm its cohesion in order to ensure a world of concord, solidarity and peace. |
Наши усилия стартуют в особый момент в истории международных отношений, поскольку никогда прежде человечество столь остро не сознавало необходимость в подтверждении своего единства, с тем чтобы обеспечить воцарение в мире согласия, солидарности и мира. |
From this multidimensional perspective, military institutions, in conjunction with civil society, have an important role to play in building a continent of peace that, united and in solidarity, plays an active role in the international system. |
С учетом этой многоаспектной перспективы военные институты во взаимодействии с гражданским обществом должны играть важную роль в обеспечении мира, единства и солидарности на нашем континенте, который играл бы активную роль в международной системе. |
The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . |
Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами». |
In this context, the role of the Movement in promoting a just international order would largely depend on its inner strength, cohesion, solidarity and unity. |
В данном контексте роль Движения в содействии установлению справедливого международного порядка во многом зависела бы от его внутренней силы, согласия, солидарности и единства в его рядах. |
The continued relevance of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of its members as well as its ability to adapt to these changes. |
В значительной мере сохранение этой роли Движения будет зависеть от единства и солидарности его членов и его способности приспособиться к этим изменениям. |
The first joint report singled out eight core challenges, ranging from preserving family solidarity to protecting the rights of children by finding new forms of support for the family as a way to prevent poverty and social exclusion, and to promote equality between men and women. |
В первом сводном докладе были определены восемь основных проблемных областей: от сохранения единства семьи до защиты прав ребенка на основе поиска новых форм оказания поддержки семье в рамках усилий по борьбе с бедностью и социальной изоляцией и по поощрению равноправия мужчин и женщин. |
The strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, promoting responsibility of individuals and concentrating supports to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы универсальности, единства, равномерного распределения, устойчивости, повышения ответственности физических лиц и концентрации помощи бедным в основе этой стратегии сочетаются с теми принципами, на которых зиждется осуществление социальных гарантий во всем мире. |
The African Union has declared 2007 the International Year of African Football, underscoring the United Nations view that sport can be an instrument to promote unity, solidarity and peace. |
Африканский союз провозгласил 2007 год Международным годом африканского футбола, тем самым подчеркнув подход Организации Объединенных Наций, согласно которому спорт может быть одним из средств поощрения единства, солидарности и мира. |
That gathering sought to diagnose the problems of the newly independent continent and to support its march towards national unity, settlement of disputes and reconstruction through cooperation and solidarity. |
Тогда целью этого форума было определить проблемы обретшего незадолго до того независимость континента и поддержать его продвижение по пути национального единства, урегулирования споров и реконструкции на основе сотрудничества и солидарности. |
The Ministers reiterated their total solidarity with the Government of Unity and National Reconciliation of the Republic of Angola in its efforts in behalf of the defence of territorial integrity, peace and democracy. |
Министры вновь подтвердили свою полную солидарность с правительством единства и национального примирения Республики Ангола в его усилиях, направленных на защиту территориальной целостности, мира и демократии. |
The main threat to the euro is precisely the eurozone's lack of a modicum of political unity - a Federation Lite that makes solidarity possible, and even automatic, when it is needed. |
Главная угроза для евро - это недостающая еврозоне драгоценная маленькая капелька политического единства - «Облегченная федерация», которая сделает солидарность возможной, и даже автоматической, когда это будет необходимо. |
The EU's lack of solidarity, imagination, courage, unity, and vision in recent years has made Europe a symbol of division for some, if not many. |
Нехватка у ЕС солидарности, воображения, мужества, единства и дальновидности в последние годы сделали его символом разделенности для некоторых, если не для многих. |
Over the past two decades we have focused on consolidating our national unity by strengthening the ties of solidarity that unite our citizens, whose maturity had enabled them to wage, and succeed in, one of the most exemplary national liberation struggles in Africa. |
В последние два десятилетия мы уделяем основное внимание консолидации национального единства за счет укрепления уз солидарности между нашими гражданами, которые, благодаря собственной зрелости, смогли одержать победу в одной из самых поучительных битв за национальное освобождение в Африке. |
The United Nations must therefore be strengthened so that it could really work towards achieving the unity and solidarity of peoples, in line with the Charter. |
В этой связи необходимо укреплять Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла на деле предпринимать усилия в поддержку единства и солидарности народов в соответствии с Уставом. |
Despite the extremely difficult circumstances under which he struggled, he was able to leave behind him a precious and unique legacy of unity, solidarity, tolerance and justice, as well as human development and scientific and technological progress. |
Несмотря на крайне сложные обстоятельства, в которых ему пришлось вести борьбу, он смог оставить после себя драгоценное наследие единства, солидарности, терпимости и справедливости, а также развития человеческого потенциала и научно-технического прогресса. |
As a result, Africa makes its proposal in a spirit of unity and solidarity and motivated by the requisite determination and commitment to reach our common goal through the participation of all. |
В результате этого Африка выдвигает свое предложение в духе единства и солидарности, руководствуясь необходимой решимостью и приверженностью в отношении достижения нашей общей цели на основе всеобщего участия. |
The Ministers remained fully convinced of the imperative of continuing to act in solidarity and unity for a peaceful and prosperous world that responds to their countries' developmental aspirations. |
Министры по-прежнему твердо убеждены в настоятельной необходимости дальнейших действий на основе солидарности и единства во имя созидания мирного и процветающего мира, который отвечал бы чаяниям их стран в отношении развития. |
The Rules lay stress on the prevention of ethnic discrimination, consolidation of ethnic unity, promotion of ethnic solidarity and progress as well as propagation and education on ethnic statutes and policies. |
В правилах делается упор на предупреждении дискриминации по признаку этнической принадлежности, укреплении этнического единства, поощрении этнической солидарности и прогресса, а также на распространении информации о стандартах и политических мерах, касающихся межэтнических отношений, и внедрении соответствующих учебных программ. |
He also wondered whether there were specific programmes to promote unity and solidarity between minority communities and the Han community, in particular in the Xinjiang region. |
Далее его интересует, имеются ли конкретные программы, нацеленные на утверждение единства и согласия между меньшинствами и ханьскими общинами, в частности в Синьцзян-Уйгурском районе. |
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. |
Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности. |
In that light, we expect to see the draft resolution adopted by consensus as a sign of the unity and solidarity of the United Nations and the whole international community with Afghanistan. |
С учетом этого мы ожидаем, что проект резолюции будет принят консенсусом в знак единства и солидарности Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества с Афганистаном. |
On that day, the people of Artsakh, along with other nations, celebrate national unity, solidarity and freedom brought by the end of the Second World War. |
В этот день народ Арцаха вместе с другими народами отмечает праздник национального единства, солидарности и свободы, которые были обретены в результате окончания Второй мировой войны. |
However, we are in a position to affirm, as stated in the resolution, "its appeal for greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity, awareness of the unity of humankind and the development of intercultural exchanges". |
Однако мы можем подтвердить, как отмечено в резолюции, «содержащийся там призыв к утверждению более широкой солидарности, основанной на признании культурного разнообразия, осознании единства человечества и развитии межкультурных обменов». |
Promote the values of solidarity and unity among our countries, and cooperate closely with a view to expediting the achievement of the Millennium Development Goals; |
способствовать утверждению ценностей солидарности и единства между нашими соответствующими странами и действовать в тесном контакте для ускорения достижения Целей развития Тысячелетия, |
That document encourages efforts to strengthen freedom, justice, democracy, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are key ingredients for social cohesion and peace. |
Этот документ стимулирует усилия по укреплению свободы, справедливости, демократии, солидарности, сотрудничества, плюрализма, уважения культурного многообразия и религии или убеждений, диалога и взаимопонимания, которые являются главными составляющими социального единства и мира. |